الآية 29 من سورة الملك

قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error." [67:29]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qul huwa alrrahmanu amanna bihi waAAalayhi tawakkalna fasataAAlamoona man huwa fee dalalin mubeenin [67:29]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Thuaj: “Ai është Mëshiruesi, Atij i kemi besuar dhe vetë te Ai jemi mbështetur, kurse ju do takuptoni se kush njëmend është ai i humburi!” [67:29]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ini: "Neppa d Aênin, syiS numen, fellaS neppkel. A ppeéôem anwa i illan di ttelfan n ûûeê". [67:29]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

বলো -- ''তিনি পরম করুণাময়, আমরা তাঁতে ঈমান এনেছি এবং তাঁরই উপরে আমরা আস্থা রেখেছি, সুতরাং অচিরেই তোমরা জানতে পারবে কে সেইজন যে স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে রয়েছে।’’ [67:29]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Reci: "On je Milostivi, u Njega vjerujemo i na Njega se oslanjamo, a vi ćete, sigurno, saznati ko je u očitoj zabludi." [67:29]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你說:「他是至仁主,我們已信仰他,我們只信賴他。你們將知道誰在明顯的迷誤中。」 [67:29]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeg: Hij is de Barmhartige; in hem gelooven wij, en in hem stellen wij ons vertrouwen. Hier namaals zult gij weten, wie in eene duidelijke dwaling verkeert. [67:29]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Dis: «C'est Lui, le Tout Miséricordieux. Nous croyons en Lui et c'est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident». [67:29]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sag: "ER ist Der Allgnade Erweisende. An Ihn verinnerlichten wir den Iman und Ihm gegenüber üben wir Tawakkul." Also ihr werdet doch noch wissen, wer im eindeutigen Irregehen ist. [67:29]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तुम कह दो कि वही (ख़ुदा) बड़ा रहम करने वाला है जिस पर हम ईमान लाए हैं और हमने तो उसी पर भरोसा कर लिया है तो अनक़रीब ही तुम्हें मालूम हो जाएगा कि कौन सरीही गुमराही में (पड़ा) है [67:29]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Di': “Egli è il Compassionevole! Crediamo in Lui e in Lui confidiamo. Presto saprete chi è in errore evidente”. [67:29]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

言ってやるがいい。「かれは慈悲あまねく御方であられ,わたしたちはかれを信仰し,かれに(全てを)托す。やがてあなたがたは,明らかな過誤の中にいる者が誰であるのかを知るであろう。」 [67:29]

Anonymous

الكورية/한국어

일러가로되 그분은 자비로우신 분으로 우리는 그분만을 믿으 며 그분에게만 의탁하나니 너희는분명히 방황했던 자가 누구인지 알게 되리라 [67:29]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Tegaskan (wahai Muhammad, kepada mereka): "Allah Dia lah Yang Maha Pemurah, yang kami beriman kepadaNya, dan yang kepadaNya kami berserah diri; oleh itu kamu akan mengetahui kelak siapakah yang berada dalam kesesatan yang nyata". [67:29]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بگو: «اوست خداى بخشايشگر، به او ايمان آورديم، و بر او توكل كرديم. و به زودى خواهيد دانست چه كسى است كه خود در گمراهى آشكارى است.» [29:67]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dize-lhes (mais): Ele é o Clemente, no Qual cremos e ao Qual nos encomendamos. Logo sabereis quem está em erro evidente! [67:29]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Скажи (о, Посланник) (этим неверующим): «Он – Милостивый, мы уверовали в Него и на Него положились. Вскоре вы (о, неверующие) узнаете (когда падет наказание), кто [мы или вы] (сейчас) (пребывает) в явном заблуждении!» [67:29]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Dheh Eebe waa Raxmaan waana rumaynay, waana Tala saaranay, waadse ogaan doontaan (Gaalooy) Cidda Baadi Cad ku sugan. [67:29]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Di: “Él es el Más Misericordioso: en Él creemos y en Él hemos puesto nuestra confianza; y en su momento habréis de saber quién de nosotros estaba claramente extraviado.” [67:29]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Sema: Yeye ndiye Mwingi wa Rehema; tunamuamini Yeye, na juu yake tunategemea. Mtakuja jua ni nani aliye katika upotovu ulio dhaahiri. [67:29]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

De ki: Odur rahman, ona inandık ve ona dayandık; artık yakında bilirsiniz, kimdir apaçık sapıklıkta. [67:29]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

آپ کہہ دیجئے! کہ وہی رحمٰن ہے ہم تو اس پر ایمان ﻻچکے اور اسی پر ہمارا بھروسہ ہے۔ تمہیں عنقریب معلوم ہو جائے گا کہ صریح گمراہی میں کون ہے؟ [29:67]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен: «У Роҳмандур, биз Унга иймон келтирдик ва Унга таваккал қилдик. Бас, сизлар тезда ким очиқ-ойдин хатода эканини билурсизлар», деб айт. [67:29]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «آمنَّا» خبر ثان للضمير هو، وجملة «فستعلمون» مستأنفة، «من» اسم موصول مفعول به، وجملة الصلة اسمية.

التفسير

قل: الله هو الرحمن صدَّقنا به وعملنا بشرعه، وأطعناه، وعليه وحده اعتمدنا في كل أمورنا، فستعلمون- أيها الكافرون- إذا نزل العذاب: أيُّ الفريقين منا ومنكم في بُعْدٍ واضح عن صراط الله المستقيم؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex