الآية 46 من سورة القلم

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down? [68:46]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Am tasaluhum ajran fahum min maghramin muthqaloona [68:46]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A mos kërkon ti prej tyre shpërblim, e ata janë të ngarkuar me dhëniet? [68:46]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ne$ tessutrev taqdiât, fellasen d îîlaba ééayen? [68:46]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

অথবা তুমি কি তাদের থেকে কোনো পারিশ্রমিক চাইছ যার ফলে তারা ধারকর্জ করে ভারাক্রান্ত হয়ে গেছে? [68:46]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Tražiš li ti od njih nagradu, pa su nametom opterećeni? [68:46]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你向他們索取報酬,教他們擔負太重呢? [68:46]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Vraagt gij hun eenige belooning voor uwe prediking? Maar zij zijn met schulden beladen. [68:46]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ou bien est-ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi d'une lourde dette? [68:46]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Oder verlangst du von ihnen Lohn, so daß sie durch ihre Verpflichtung belastet sind?! [68:46]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) क्या तुम उनसे (तबलीग़े रिसालत का) कुछ सिला माँगते हो कि उन पर तावान का बोझ पड़ रहा है [68:46]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Forse chiedi loro un compenso che li gravi di un peso insopportabile? [68:46]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それともあなたがかれらに報酬を求め,それでかれらは負担を課せられたのか。 [68:46]

Anonymous

الكورية/한국어

그대가 그들에게 보상을 요 구하여 그들이 부채로 짐을 지고 있느뇨 [68:46]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Pernahkah engkau (wahai Muhammad) meminta sebarang bayaran kepada mereka (mengenai ajaran Islam yang engkau sampaikan), lalu mereka merasa berat menanggung bayaran itu (sehingga menjauhkan diri daripada menyahut seruanmu)? [68:46]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا از آنان مزدى درخواست مى‌كنى، و آنان خود را زير بار تاوان، گرانبار مى‌يابند؟ [46:68]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Acaso lhes exiges recompensa e por isso lhes pesa o débito? [68:46]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Или же ты (о, Пророк) просишь у них [у многобожников] вознаграждения [платы] (за то, что доводишь до них Истину), что они аж отягчились долгами? [68:46]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Nabiyow ma waxaad weydiisatay Gaalada Ujuuro oo markaas Cuslleeyey. [68:46]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿O es que [temen que] les pidas que te recompensen, [Oh Profeta,] de forma que se vean cargados de deudas [si te escuchan]? [68:46]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Au unawaomba ujira, na wao wanaemewa na gharama hiyo? [68:46]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yoksa onlardan ücret istiyorsun da derken onlar da ağır bir borç altında mı kaldılar? [68:46]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیا تو ان سے کوئی اجرت چاہتا ہے جس کے تاوان سے یہ دبے جاتے ہیں [46:68]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ёки сен улардан ҳақ сўраяпсану, улар қарзга ботиб қолдиларми? [68:46]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«أم» منقطعة، وجملة «فهم مثقلون» معطوفة على جملة «تسألهم»، والجار «مِنْ مغرم» متعلق بـ«مثقلون».

التفسير

أم تسأل -أيها الرسول- هؤلاء المشركين أجرا دنيويا على تبليغ الرسالة فهم مِن غرامة ذلك مكلَّفون حِمْلا ثقيلا؟ بل أعندهم علم الغيب، فهم يكتبون عنه ما يحكمون به لأنفسهم مِن أنهم أفضل منزلة عند الله مِن أهل الإيمان به؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex