الآية 103 من سورة الأنعام

لَّا تُدْرِكُهُ ٱلْأَبْصَٰرُ وَهُوَ يُدْرِكُ ٱلْأَبْصَٰرَ ۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Acquainted. [6:103]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

La tudrikuhu alabsaru wahuwa yudriku alabsara wahuwa allateefu alkhabeeru [6:103]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Tëparët (e njerëzve) nuk mund ta përfshinë Atë, e Ai i ërfshinë të arët. Ai është shumë i kujdesshëm, hollësisht i njohur. [6:103]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur T tepsami tmu$li. Neppa Ipsami tamu$li. Neppa d Laîif, i Izôan. [6:103]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

দৃষ্টি তাঁর ইয়ত্তা পায় না, কিন্ত তিনি দৃষ্টিতে পরিদর্শন করেন। আর তিনিই সুক্ষদর্শী, পূর্ণ ওয়াকিফহাল। [6:103]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Pogledi do Njega ne mogu doprijeti, a On do pogleda dopire; On je milostiv i upućen u sve. [6:103]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

眾目不能見他,他卻能見眾目。他是精明的,是徹知的。 [6:103]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

De blikken der menschen kunnen hem niet bereiken. Hij bereikt alle blikken. Hij is de barmhartige, de wijze. [6:103]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Les regards ne peuvent l'atteindre, cependant qu'Il saisit tous les regards. Et Il est le Doux, le Parfaitement Connaisseur. [6:103]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Das Sehvermögen erfaßt Ihn nicht, doch ER erfaßt das Sehvermögen. Und ER ist Der Allgütige, Der Allkundige. [6:103]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उसको ऑंखें देख नहीं सकती (न दुनिया में न आख़िरत में) और वह (लोगों की) नज़रों को खूब देखता है और वह बड़ा बारीक बीन (देख़ने वाला) ख़बरदार है [6:103]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Gli sguardi non lo raggiungono, ma Egli scruta gli sguardi. È il Perspicace, il Ben Informato. [6:103]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

視覚ではかれを捉えることはできない。だがかれは視覚そのものさえ捉える。またかれはすべてのことを熟知され,配慮されておられる。 [6:103]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님을 인식 할 수 있는 시각은 없으나 그분에게는 모든 시각이 있으시니 그분은 자비와 아심으로 충만하심이라 [6:103]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Ia tidak dapat dilihat dan diliputi oleh penglihatan mata, sedang Ia dapat melihat (dan mengetahui hakikat) segala penglihatan (mata), dan Dia lah Yang Maha Halus (melayan hamba-hambaNya dengan belas kasihan), lagi Maha Mendalam pengetahuanNya. [6:103]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

چشمها او را درنمى‌يابند و اوست كه ديدگان را درمى‌يابد، و او لطيف آگاه است. [103:6]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Os olhares não podem percebê-Lo, não obstante Ele Se aperceber de todos os olhares, porque Ele é o Onisciente, oSutilíssimo. [6:103]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Не постигают Его взоры [не достигают взоры до Него в этом мире [[Верующие увидят своего Господа в Вечной жизни, но при этом они не охватят Его взором.]] и в Вечной жизни не объемлют Его], а (Сам) Он постигает взоры; и (ведь) Он – Добрый (к Своим рабам) (и) Всеведающий! [6:103]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ma haleesho Aragti Isagaase Haleela Aragtida (Wuu arkaa Eebe lamase Arko adduunka) Waana wax Oge Xeeldheer. [6:103]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Ninguna visión humana puede abarcarle, mientras que Él abarca toda visión humana: pues Él es inescrutable, consciente de todo. [6:103]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Macho hayamfikilii bali Yeye anayafikilia macho. Naye ni Mjuzi, Mwenye khabari. [6:103]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gözler onu göremez, o, gözleri görür, odur lütfü bol ve her şeyden haberdar. [6:103]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اس کو تو کسی کی نگاه محیط نہیں ہوسکتی اور وه سب نگاہوں کو محیط ہو جاتا ہے اور وہی بڑا باریک بین باخبر ہے [103:6]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Кўзлар Уни идрок эта олмас, У кўзларни идрок этар. У латиф ва хабардор зотдир. (Аллоҳ кўзларни бу дунё ашёларини кўриш учун яратган. Шу вазифаларини бажарадилар, холос. Аммо имконларидан ташқари нарсани бажаришга қодир эмаслар. Кўзлар маълум масофадаги нарсаларни кўради. Ундан узоқдагисини кўра олмайди. Бу эса, ўша маълум масофадан наридаги кўзга кўринмаган нарса йўқдир дегани эмас. Балки кўз уни кўра олмаганидандир.) [6:103]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «لا تدركه الأبصار» خبر ثان للضمير المنفصل «هو»، وجملة «وهو يدرك» حال من الهاء في «تدركه»، وجملة «وهو اللطيف» معطوفة على جملة «وهو يدرك».

التفسير

لا ترى اللهَ الأبصارُ في الدنيا، أما في الدار الآخرة فإن المؤمنين يرون ربهم بغير إحاطة، وهو سبحانه يدرك الأبصار ويحيط بها، ويعلمها على ما هي عليه، وهو اللطيف بأوليائه الذي يعلم دقائق الأشياء، الخبير الذي يعلم بواطنها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex