Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Acquainted. [6:103]
Saheeh International
La tudrikuhu alabsaru wahuwa yudriku alabsara wahuwa allateefu alkhabeeru [6:103]
English Transliteration
Tëparët (e njerëzve) nuk mund ta përfshinë Atë, e Ai i ërfshinë të arët. Ai është shumë i kujdesshëm, hollësisht i njohur. [6:103]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur T tepsami tmu$li. Neppa Ipsami tamu$li. Neppa d Laîif, i Izôan. [6:103]
At Mensur - Ramdane At Mansour
দৃষ্টি তাঁর ইয়ত্তা পায় না, কিন্ত তিনি দৃষ্টিতে পরিদর্শন করেন। আর তিনিই সুক্ষদর্শী, পূর্ণ ওয়াকিফহাল। [6:103]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Pogledi do Njega ne mogu doprijeti, a On do pogleda dopire; On je milostiv i upućen u sve. [6:103]
Korkut - Besim Korkut
眾目不能見他,他卻能見眾目。他是精明的,是徹知的。 [6:103]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De blikken der menschen kunnen hem niet bereiken. Hij bereikt alle blikken. Hij is de barmhartige, de wijze. [6:103]
Keyzer - Salomo Keyzer
Les regards ne peuvent l'atteindre, cependant qu'Il saisit tous les regards. Et Il est le Doux, le Parfaitement Connaisseur. [6:103]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Das Sehvermögen erfaßt Ihn nicht, doch ER erfaßt das Sehvermögen. Und ER ist Der Allgütige, Der Allkundige. [6:103]
Zaidan - Amir Zaidan
उसको ऑंखें देख नहीं सकती (न दुनिया में न आख़िरत में) और वह (लोगों की) नज़रों को खूब देखता है और वह बड़ा बारीक बीन (देख़ने वाला) ख़बरदार है [6:103]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Gli sguardi non lo raggiungono, ma Egli scruta gli sguardi. È il Perspicace, il Ben Informato. [6:103]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
視覚ではかれを捉えることはできない。だがかれは視覚そのものさえ捉える。またかれはすべてのことを熟知され,配慮されておられる。 [6:103]
Anonymous
하나님을 인식 할 수 있는 시각은 없으나 그분에게는 모든 시각이 있으시니 그분은 자비와 아심으로 충만하심이라 [6:103]
Korean - Anonymous
Ia tidak dapat dilihat dan diliputi oleh penglihatan mata, sedang Ia dapat melihat (dan mengetahui hakikat) segala penglihatan (mata), dan Dia lah Yang Maha Halus (melayan hamba-hambaNya dengan belas kasihan), lagi Maha Mendalam pengetahuanNya. [6:103]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
چشمها او را درنمىيابند و اوست كه ديدگان را درمىيابد، و او لطيف آگاه است. [103:6]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Os olhares não podem percebê-Lo, não obstante Ele Se aperceber de todos os olhares, porque Ele é o Onisciente, oSutilíssimo. [6:103]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Не постигают Его взоры [не достигают взоры до Него в этом мире [[Верующие увидят своего Господа в Вечной жизни, но при этом они не охватят Его взором.]] и в Вечной жизни не объемлют Его], а (Сам) Он постигает взоры; и (ведь) Он – Добрый (к Своим рабам) (и) Всеведающий! [6:103]
Абу Адель - Abu Adel
Ma haleesho Aragti Isagaase Haleela Aragtida (Wuu arkaa Eebe lamase Arko adduunka) Waana wax Oge Xeeldheer. [6:103]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ninguna visión humana puede abarcarle, mientras que Él abarca toda visión humana: pues Él es inescrutable, consciente de todo. [6:103]
Asad - Muhammad Asad
Macho hayamfikilii bali Yeye anayafikilia macho. Naye ni Mjuzi, Mwenye khabari. [6:103]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gözler onu göremez, o, gözleri görür, odur lütfü bol ve her şeyden haberdar. [6:103]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس کو تو کسی کی نگاه محیط نہیں ہوسکتی اور وه سب نگاہوں کو محیط ہو جاتا ہے اور وہی بڑا باریک بین باخبر ہے [103:6]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Кўзлар Уни идрок эта олмас, У кўзларни идрок этар. У латиф ва хабардор зотдир. (Аллоҳ кўзларни бу дунё ашёларини кўриш учун яратган. Шу вазифаларини бажарадилар, холос. Аммо имконларидан ташқари нарсани бажаришга қодир эмаслар. Кўзлар маълум масофадаги нарсаларни кўради. Ундан узоқдагисини кўра олмайди. Бу эса, ўша маълум масофадан наридаги кўзга кўринмаган нарса йўқдир дегани эмас. Балки кўз уни кўра олмаганидандир.) [6:103]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لا تدركه الأبصار» خبر ثان للضمير المنفصل «هو»، وجملة «وهو يدرك» حال من الهاء في «تدركه»، وجملة «وهو اللطيف» معطوفة على جملة «وهو يدرك».
لا ترى اللهَ الأبصارُ في الدنيا، أما في الدار الآخرة فإن المؤمنين يرون ربهم بغير إحاطة، وهو سبحانه يدرك الأبصار ويحيط بها، ويعلمها على ما هي عليه، وهو اللطيف بأوليائه الذي يعلم دقائق الأشياء، الخبير الذي يعلم بواطنها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex