And leave what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit. [6:120]
Saheeh International
Watharoo thahira alithmi wabatinahu inna allatheena yaksiboona alithma sayujzawna bima kanoo yaqtarifoona [6:120]
English Transliteration
Dhe mos bëni mëkate as haptas as fshehtas. Ata që bëjnë mëkatin do të ndëshkohen për mëkatin e bërë. [6:120]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ekkset abekkav uvhiô akked uffir. Ih, wid ibbwin abekkav, ad ppuqeîîin $ef wayen xeddmen. [6:120]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর পরিহার করো প্রকাশ্য পাপ ও তার গোপনীয়গুলোও। নিঃসন্দেহ যারা পাপ অর্জন করে তাদের প্রতিফল দেওয়া হবে তারা যা উপার্জন করে থাকে তার দ্বারা। [6:120]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ne griješite ni javno ni tajno! Oni koji griješe sigurno će biti kažnjeni za ono što su zgriješili. [6:120]
Korkut - Besim Korkut
你們應當拋棄明顯的和隱微的罪惡。作惡的人,將因他們的犯罪而受報應。 [6:120]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Verlaat het binnenste en het buitenste der zonde; want zij die de zonde begaan, zullen de belooning ontvangen, naar hetgeen zij hebben verricht. [6:120]
Keyzer - Salomo Keyzer
Evitez le péché apparent ou caché, (car) ceux qui acquièrent le péché seront rétribués selon ce qu'ils auront commis. [6:120]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Auch enthaltet euch das Äußere der Verfehlung sowie deren Inneres! Gewiß, denjenigen, die sich Verfehlungen erwerben, wird mit dem vergolten, was sie sich zu erwerben pflegten. [6:120]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ लोगों) ज़ाहिरी और बातिनी गुनाह (दोनों) को (बिल्कुल) छोड़ दो जो लोग गुनाह करते हैं उन्हें अपने आमाल का अनक़रीब ही बदला दिया जाएगा [6:120]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Lasciate la forma e la sostanza del peccato. Coloro che si caricano del peccato saranno compensati per quello che avranno guadagnato. [6:120]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
公然の罪も内密の罪も避けなさい。本当に罪を犯した者は,その行ったことに対し報いを受けるであろう。 [6:120]
Anonymous
보이는 죄악도 보이지 않는죄악도 모두 버리라 하였으니 저 지른 죄악은 그가 저지른 죄악으 로 보상을 발을 것이라 [6:120]
Korean - Anonymous
Dan tinggalkanlah kamu dosa yang nyata dan yang tersembunyi. Kerana sesungguhnya orang-orang yang berusaha melakukan dosa, mereka akan dibalas dengan apa yang mereka telah lakukan. [6:120]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و گناه آشكار و پنهان را رها كنيد، زيرا كسانى كه مرتكب گناه مىشوند، به زودى در برابر آنچه به دست مىآوردند كيفر خواهند يافت. [120:6]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Fugi do pecado, tanto confesso como íntimo, porque aqueles que lucram como o pecado serão castigados pelo quehouverem lucrado. [6:120]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И оставляйте (о, люди) и явный грех и скрытый [все виды ослушаний]. Поистине, тем, которые приобретают грех, будет воздано за то, что они совершали! [6:120]
Абу Адель - Abu Adel
Ka Taga Dambiga Muuqda iyo Kan Qarsoonba, kuwa Jasbada Dambigana waxaa laga Abaal marin waxay Kasbanayeen. [6:120]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero abstenéos de pecar, sea abiertamente o en secreto --pues, ciertamente, quienes incurran en pecado serán retribuidos por lo que se han merecido. [6:120]
Asad - Muhammad Asad
Na acheni dhambi zilizo dhaahiri na zilizo fichikana. Hakika wanao chuma dhambi watalipwa kwa waliyo kuwa wakiyachuma. [6:120]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Günahın açığa vurulanından da vazgeçin, gizli kalanından da. Günah kazananlar, kazançlarına karşılık cezalanacaklardır. [6:120]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور تم ﻇاہری گناه کو بھی چھوڑ دو اور باطنی گناه کو بھی چھوڑ دو۔ بلاشبہ جو لوگ گناه کررہے ہیں ان کو ان کے کئے کی عنقریب سزا ملے گی [120:6]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва ошкора ҳамда махфий гуноҳларни тарк қилинглар! Гуноҳ қилувчилар, албатта, қилган гуноҳларининг жазосини олурлар. [6:120]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إن الذين يكسبون» مستأنفة.
واتركوا -أيها الناس- جميع المعاصي، ما كان منها علانية وما كان سرًّا. إن الذين يفعلون المعاصي سيعاقبهم ربهم؛ بسبب ما كانوا يعملونه من السيئات.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex