الآية 24 من سورة الأنعام

ٱنظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ ۚ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

See how they will lie about themselves. And lost from them will be what they used to invent. [6:24]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Onthur kayfa kathaboo AAala anfusihim wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona [6:24]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Shih, se si bëjnë gënjeshtra kundër vetes dhe si u shkoi huq ajo që trillonin! [6:24]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Wali amek skaddben $ef yiman nnsen. Itelf iten wayen la d snulfuyen. [6:24]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

দেখ, কিভাবে তারা নিজেদের বিরুদ্ধে মিথ্যা কথা বলে, আর তাদের থেকে বিদায় নিয়েছে যা তারা রচনা করতো! [6:24]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Gledaj kako će oni sami sebi lagati, a neće im biti onih koje su bili izmislili! [6:24]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你看看他們怎樣抵賴。他們以前偽造的(伙伴)已回避他們了。 [6:24]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zie hoe zij tegen zich zelven liegen, en hoe de goden zich hebben verborgen, die door hen werden uitgevonden. [6:24]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Vois comment ils mentent à eux-mêmes! Et comment les abandonnent (les associés) qu'ils inventaient! [6:24]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Siehe, wie sie sich selbst belogen haben. Und ihnen ist abhanden gekommen, was sie zu erlügen pflegten. [6:24]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल भला) देखो तो ये लोग अपने ही ऊपर आप किस तरह झूठ बोलने लगे और ये लोग (दुनिया में) जो कुछ इफ़तेरा परदाज़ी (झूठी बातें) करते थे [6:24]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Guarda come si smentiscono! Come le loro calunnie li abbandoneranno! [6:24]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

見なさい。如何にかれらが自らを欺くか。またかれらの虚構したものが,かれらを迷わせたかを。 [6:24]

Anonymous

الكورية/한국어

보라 어떻게 그들은 그들의 영혼을 기만하고 있느뇨 그들이 기만한 것들이 그들을 방황케 했 을 뿐이라 [6:24]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Lihatlah bagaimana mereka berdusta terhadap diri mereka sendiri, dan bagaimana hilang lenyapnya dari mereka apa yang telah mereka ada-adakan (sebagai sekutu Allah) itu. [6:24]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

ببين، چگونه به خود دروغ مى‌گويند و آنچه برمى‌بافتند از ايشان ياوه شد. [24:6]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Olha como desmentem a sim mesmos! Tudo quanto tiverem forjado desvanecer-se-á. [6:24]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Посмотри [подумай] (о, Пророк), как они [многобожники] (в День Суда) станут лгать на самих себя (оправдываясь за свое неверие). И скроется от них то, что они измышляли [не будет заступничества ложных богов]! [6:24]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Bal day say ugu beensheegeen Naftooda ugana Dhumay waxay Been Abuuran jireen. [6:24]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Ved cómo se han engañado a sí mismos --y cómo su falsa imaginería les ha defraudado! [6:24]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Tazama jinsi wanavyo jisemea uwongo wenyewe. Na yamewapotea waliyo kuwa wakiyazua. [6:24]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hele bak, nasıl da bilebile yalan söylerler ve iftira konuları da nasıl ortadan kaybolup gider. [6:24]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ذرا دیکھو تو انہوں نے کس طرح جھوٹ بوﻻ اپنی جانوں پر اور جن چیزوں کو وه جھوٹ موٹ تراشا کرتے تھے وه سب غائب ہوگئے [24:6]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Назар сол! Улар ўзларини қандай алдарлар ва тўқиб юрган нарсалари улардан қандай йўқолди. [6:24]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«كيف كَذَبوا» جملة في محل نصب مفعول به للفعل «انظر» المعلق بالاستفهام. و«ما» فاعل «ضل»، وجملة «ضلَّ» معطوفة على جملة «كذبوا».

التفسير

تأمل -أيها الرسول- كيف كذب هؤلاء المشركون على أنفسهم وهم في الآخرة قد تبرؤوا من الشرك؟ وذهب وغاب عنهم ما كانوا يظنونه من شفاعة آلهتهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex