And they say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Say, "Indeed, Allah is Able to send down a sign, but most of them do not know." [6:37]
Saheeh International
Waqaloo lawla nuzzila AAalayhi ayatun min rabbihi qul inna Allaha qadirun AAala an yunazzila ayatan walakinna aktharahum la yaAAlamoona [6:37]
English Transliteration
Dhe thanë: “Përse të mos i zbret atij (Muhammedit) një mrekulli nga Zoti i tij?” Thuaj: “S’ka dyshim se All-llahu ka fuqi t’ia zbresë një mrekulli, por shumica e tyre nuk e dinë (se çka do t’i gjente më pas). [6:37]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Qqaôen: "acimi ur as d irs ara ussekni s$uô Mass is"? Ini: "Öebbi, s tidep, Izmer a d Issers assekni", maca tegwti degsen ur éôin. [6:37]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা বলাবলি করে -- ''কেন তাঁর কাছে তাঁর প্রভুর নিকট থেকে কোনো নিদর্শন অবতীর্ণ হয় না?’’ তুমি বলো -- ''নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ নিদর্শন অবতীর্ণ করতে সক্ষম, কিন্ত তাদের অধিকাংশই জানে না।’’ [6:37]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni govore: "Zašto mu Gospodar njegov ne pošalje kakvo čudo?" Reci: "Allah je kadar poslati čudo, ali većina njih ne zna." [6:37]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「為甚麼沒有一種蹟象從他的主降臨他呢?」你說:「真主確是能降示一種蹟象的。」但他們大半不知道。 [6:37]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De ongeloovigen zeggen, dat, zoo lang hun geen wonder van den Heer zal worden geopenbaard, zij niet zullen gelooven. Antwoordt: Waarlijk, God is in staat een wonder te doen; maar het grootste deel hunner weet het niet. [6:37]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ils disent: «Pourquoi n'a-t-on pas fait descendre sur lui (Muhammad) un miracle de la part de son Seigneur?» Dis: «Certes Allah est capable de faire descendre un miracle. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas». [6:37]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie sagten: "Würde ihm doch eine Aya von seinem HERRN nach und nach hinabgesandt!" Sag: "Gewiß, ALLAH ist immer im Stande, eine Aya nach und nach hinabzusenden." Doch die meisten von ihnen wissen es nicht. [6:37]
Zaidan - Amir Zaidan
और कुफ्फ़ार कहते हैं कि (आख़िर) उस नबी पर उसके परवरदिगार की तरफ से कोई मौजिज़ा क्यों नहीं नाज़िल होता तो तुम (उनसे) कह दो कि ख़ुदा मौजिज़े के नाज़िल करने पर ज़रुर क़ादिर है मगर उनमें के अक्सर लोग (ख़ुदा की मसलहतों को) नहीं जानते [6:37]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E dicono: “Perché non è stato fatto scendere su di lui un segno [da parte] del suo Signore?”. Di': “In verità Allah ha il potere di far scendere un segno, ma la maggior parte di loro non sa nulla”. [6:37]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは言う。「何故かれに,主から印が下されないのであろうか。」言ってやるがいい。「アッラーは,確かに印を下す御力を持っておられる。だがかれらの多くは,理解しないのである。」 [6:37]
Anonymous
이때 그들이 왜 그의 주님으로부터 그에게 예증이 오지 않느 뇨 일러가로되 하나님은 예증을 보내실 권능을 가지고 계시나 그 들 대다수가 알지 못함이더라 하 여라 [6:37]
Korean - Anonymous
Dan mereka (golongan kafir musyrik) berkata: "Alangkah eloknya kalau diturunkan kepada Muhammad satu mukjizat dari Tuhannya?" Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya Allah berkuasa menurunkan mukjizat", akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (balasan yang akan menimpa mereka kalau mereka enggan beriman). [6:37]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و گفتند: «چرا معجزهاى از جانب پروردگارش بر او نازل نشده است؟» بگو: «بىترديد، خدا قادر است كه پديدهاى شگرف فرو فرستد، ليكن بيشتر آنان نمىدانند.» [37:6]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dizem: Por que não lhe foi revelado um sinal de seu Senhor? Responde-lhes: Deus é capaz de revelar um sinal. Porém, sua maioria o ignora. [6:37]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И сказали они [многобожники] (высокомерно): «О, если бы было ниспослано ему [Мухаммаду] (некое) знамение [чудо] от его Господа (как верблюдица Салиха, посох Мусы или трапеза Иисы) (что послужило бы доказательством его правдивости)!» Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, Аллах могущ, (чтобы) ниспослать знамение, но однако большая часть их не знает (что знамения ниспосылаются лишь по мудрости Аллаха)!» [6:37]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay Dhaheen maxaa loogu soo Dejin waayey «Mucjisad» Aayad Xagga Eebihiis, waxaad Dhahdaa Eebe waa karaa inuu soo Dejiyo Aayad Badankoodse ma Oga. [6:37]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y dicen: “¿Por qué no se ha hecho descender para él un signo claro de su Sustentador?” Di: “Ciertamente, Dios tiene el poder para hacer descender cualquier signo.”Pero la mayoría de los seres humanos no son conscientes de esto -- [6:37]
Asad - Muhammad Asad
Na wamesema: Kwa nini hakuteremshiwa muujiza kutoka kwa Mola wake Mlezi? Sema: Hakika Mwenyezi Mungu ni Muweza wa kuteremsha muujiza. Lakini wengi wao hawajui. [6:37]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Rabbinden ona bir delil indirilse derler. De ki: Allah'ın delil indirmiye gücü yeter ama onların çoğu bilmez. [6:37]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور یہ لوگ کہتے ہیں کہ ان پر کوئی معجزه کیوں نہیں نازل کیا گیا ان کے رب کی طرف سے آپ فرما دیجئے کہ اللہ تعالیٰ کو بےشک پوری قدرت ہے اس پر کہ وه معجزه نازل فرمادے۔ لیکن ان میں اکثر بےخبر ہیں [37:6]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Унга Роббидан бир оят-мўъжиза тушса эди?» дерлар. Сен: «Албатта, Аллоҳ оят-мўъжиза туширишга қодирдир», деб айт. Лекин кўплари билмаслар. [6:37]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«لولا» حرف تحضيض، والجار «من ربه» متعلق بنعت لـ«آية». والمصدر المؤول «على أن ينـزل» مجرور متعلق بـ«قادر». وجملة «ولكن أكثرهم لا يعلمون» معطوفة على مقول القول في محل نصب.
وقال المشركون -تعنتًا واستكبارًا-: هلا أنزل الله علامة تدل على صدق محمد صلى الله عليه وسلم من نوع العلامات الخارقة، قل لهم -أيها الرسول-: إن الله قادر على أن ينزل عليهم آية، ولكن أكثرهم لا يعلمون أن إنزال الآيات إنما يكون وَفْق حكمته تعالى.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex