الآية 55 من سورة الأنعام

وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْءَايَٰتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ ٱلْمُجْرِمِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And thus do We detail the verses, and [thus] the way of the criminals will become evident. [6:55]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wakathalika nufassilu alayati walitastabeena sabeelu almujrimeena [6:55]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ja, kështu Ne i sqarojmë argumentet, në mënyrë që të dalë në shesh rruga e kriminelëve. [6:55]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Akka ay Nfeûûel issekniyen, iwakken a d iban ubrid ibe$wviyen. [6:55]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর এইভাবে আমরা আয়াতসমূহ বিশদভাবে বর্ণনা করি, আর যেন অপরাধীদের পথ স্পষ্ট প্রতীয়মান হয়। [6:55]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Tako Mi potanko izlažemo dokaze, i da bi očevidan bio put kojim idu grješnici. [6:55]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我這樣解釋一切蹟象,以便(真理昭著),而罪人的道路變成明白的。 [6:55]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zoo zetten wij onze teekens duidelijker uiteen, opdat het pad der boozen bekend zou zijn. [6:55]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

C'est ainsi que Nous détaillons les versets, afin qu'apparaisse clairement le chemin des criminels. [6:55]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und solcherart verdeutlichen WIR die Ayat und damit du den Weg der schwer Verfehlenden erkennst. [6:55]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हम (अपनी) आयतों को यूं तफ़सील से बयान करते हैं ताकि गुनाहगारों की राह (सब पर) खुल जाए और वह इस पर न चले [6:55]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Così ripresentiamo continuamente i segni, affinché il sentiero dei malvagi sia evidente. [6:55]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

このようにわれは,印を詳細にわたって解明した。これは罪を犯す者の辿る道を明示するためである。 [6:55]

Anonymous

الكورية/한국어

그리하여 하나님이 말씀을 자세히 설명하나니 이는 죄지은 자들의 길을 밝혀 주고자 함이라 [6:55]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demikianlah Kami terangkan ayat-ayat Al-Quran satu persatu (supaya jelas jalan yang benar), dan supaya jelas pula jalan orang-orang yang berdosa. [6:55]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اين گونه، آيات [خود] را به روشنى بيان مى‌كنيم تا راه و رسم گناهكاران روشن شود. [55:6]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Assim esclarecemos os versículos, para assinalar o caminho aos pecadores. [6:55]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И так [как были разъяснены в этой суре доказательства указывающие на заблуждения многобожников] Мы разъясняем знамения [все, что касается Веры], и чтобы (этим самым) (еще и) проявилась (ложность) пути бунтарей [многобожников]! [6:55]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Saasaanu u Kala Bixinaa Aayaadka si ay u Caddaato Jidka Dambiilayaasha. [6:55]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y así exponemos con claridad Nuestros mensajes: y [lo hacemos] para que se distinga claramente el camino de los que están perdidos en el pecado [del de los justos]. [6:55]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na ndio hivi tunavyo zieleza Ishara ili ibainike njia ya wakosefu. [6:55]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Suçluların yolu yoradamı iyice meydana çıksın diye delilleri bu çeşit açıklamadayız. [6:55]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اسی طرح ہم آیات کی تفصیل کرتے رہتے ہیں اور تاکہ مجرمین کا طریقہ ﻇاہر ہوجائے [55:6]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Шундай қилиб, жиноятчиларнинг йўли ошкор бўлиши учун оятларни муфассал баён қиламиз. [6:55]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «وكذلك نفصّل» الواو مستأنفة، والكاف نائب مفعول مطلق، والإشارة مضافة إليه أي: نفصل الآيات تفصيلا مثل ذلك التفصيل، وجملة «نفصل» مستأنفة، والمصدر «ولتستبين» متعلق بمحذوف بعده، والتقدير: ولتستبين سبيلهم فَصَّلناها، وجملة «وفَصَّلناها» المقدرة معطوفة على جملة «نفصِّل» لا محل لها.

التفسير

ومثل هذا البيان الذي بيَّنَّاه لك -أيها الرسول- نبيِّن الحجج الواضحة على كل حق ينكره أهل الباطل؛ ليتبين الحق، وليظهر طريق أهل الباطل المخالفين للرسل.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex