And those who fear Allah are not held accountable for the disbelievers at all, but [only for] a reminder - that perhaps they will fear Him. [6:69]
Saheeh International
Wama AAala allatheena yattaqoona min hisabihim min shayin walakin thikra laAAallahum yattaqoona [6:69]
English Transliteration
Për ata që ruhen (për besimtarët) s’ka kurrfarë përgjegjësie (që tallen), por duhet t’ju përkujtojmë në mënyrë që ruhen edhe ata (që tallen). [6:69]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur isefk ara i wid ipêezziben, a ten êasben deg wacemma. Maca d asmekti, amar ad êezzben. [6:69]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যারা ধর্মপরায়ণতা অবলন্বন করে তাদের উপরে ওদের হিসাবপত্রের কোনো কিছুতে দায়িত্ব নেই, তবে স্মরণ করিয়ে দেয়া, যাতে ওরাও ধর্মপরায়ণতা অবলন্বন করে। [6:69]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni koji se boje Allaha neće za njih račun polagati, ali su dužni opominjati ne bi li se okanili. [6:69]
Korkut - Besim Korkut
敬畏的人,對於不義者的受清算,毫無關係,但須勸戒(他們),他們或許敬畏。 [6:69]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Men zal er geene rekenschap voor vragen aan hen, die God vreezen, doch zij dienen zich te herinneren, dat zij God vreezen. [6:69]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il n'incombe nullement à ceux qui sont pieux de rendre compte pour ces gens là. Mais c'est à titre de rappel. Peut-être craindront-ils [Allah]. [6:69]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Diejenigen, die Taqwa gemäß handeln, verantworten von ihrer Rechenschaft nichts, doch (sie haben die Pflicht) zur Ermahnung, damit sie (die Lästerer) Taqwa suchen. [6:69]
Zaidan - Amir Zaidan
और जिन लोगों ने अपने दीन को खेल और तमाशा बना रखा है और दुनिया की ज़िन्दगी ने उन को धोके में डाल रखा है ऐसे लोगों को छोड़ो और क़ुरान के ज़रिए से उनको नसीहत करते रहो (ऐसा न हो कि कोई) शख़्श अपने करतूत की बदौलत मुब्तिलाए बला हो जाए (क्योंकि उस वक्त) तो ख़ुदा के सिवा उसका न कोई सरपरस्त होगा न सिफारिशी और अगर वह अपने गुनाह के ऐवज़ सारे (जहाँन का) बदला भी दे तो भी उनमें से एक न लिया जाएगा जो लोग अपनी करनी की बदौलत मुब्तिलाए बला हुए है उनको पीने के लिए खौलता हुआ गर्म पानी (मिलेगा) और (उन पर) दर्दनाक अज़ाब होगा क्योंकर वह कुफ़्र किया करते थे [6:69]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non compete ai timorati chieder loro conto, ma solo ammonirli, chissà che non temano [Allah]? [6:69]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
主を畏れる者には,かれら不義の徒の清算に就いて少しも責任はない。だが念のため訓戒しておく,恐らくかれらは主を畏れるであろう。 [6:69]
Anonymous
그들의 행위를 평가함은 하 나님을 공경하는 이들의 책임은 아니나 그들이 하나님을 두려워 하도록 깨닫게 하는 일이라 [6:69]
Korean - Anonymous
Dan tidaklah ada tanggungjawab sedikitpun atas orang-orang yang bertaqwa mengenai dosa orang-orang (kafir yang mengejek-ejek) itu, akan tetapi (kewajipan orang-orang Islam) ialah mengingati (larangan Allah itu) supaya mereka bertaqwa. [6:69]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و چيزى از حساب آنان [=ستمكاران] بر عهده كسانى كه پروا[ى خدا] دارند، نيست. ليكن، تذكّر دادن [لازم] است، باشد كه [از استهزا] پرهيز كنند. [69:6]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Os tementes não será responsáveis por eles; porém, (seu dever) é lembrá-los, talvez temam a Deus. [6:69]
El-Hayek - Samir El-Hayek
На тех, которые остерегаются (наказания Аллаха) [которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил], нисколько (не лежит ответственность) за расчет с ними [они не будут отвечать за грехи тех, которые насмехаются над аятами Корана], а (на них лежит ответственностью) только напоминание, чтобы они (затем) стали остерегаться (наказания Аллаха) (и удержались от своих лживых речей)! [6:69]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa Dhawrsoonna Xisaabtooda waxba kaama Saarra Laakiin waa Waano inay Dhawrsadaan. [6:69]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
de la cual los conscientes de Dios no son responsables en absoluto. Su deber es sólo amonestar[-les], para que lleguen a ser conscientes de Dios. [6:69]
Asad - Muhammad Asad
Wala wamchao Mungu hawana jukumu lolote kwao, lakini ni kukumbusha, asaa wapate kujiepusha. [6:69]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Çekinenler, onların meclislerinde bulunsalar da onların sorumluluğundan bir şey gelmez kendilerine, üstlerine düşen ödev, çekinsinler, sakınsınlar bu işten diye öğüt vermektir ancak. [6:69]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جو لوگ پرہیزگار ہیں ان پر ان کی باز پرس کا کوئی اﺛر نہ پہنچے گا اور لیکن ان کے ذمہ نصیحت کردینا ہے شاید وه تقویٰ اختیار کریں [69:6]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Тақво қиладиганлар зиммасида у «мушрик»ларнинг ҳисобидан ҳеч нарса йўқ. Лекин эслатма бор. Шоядки тақво қилсалар. [6:69]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «من حسابهم» متعلق بحال من «شيء» المبتدأ، و«مِن» زائدة لدخولها على نكرة، وسَبْقها بنفي، قوله «ولكن ذكرى» الواو عاطفة «ولكن» حرف استدراك، «ذكرى» نائب مفعول مطلق أي: ذكِّروهم ذكرى، وهو اسم مصدر، والجملة معطوفة على جملة «ما على الذين.... شيء»، وجملة «لعلهم يتقون» مستأنفة لا محل لها.
وما على المؤمنين الذين يخافون الله تعالى، فيطيعون أوامره، ويجتنبون نواهيه من حساب الله للخائضين المستهزئين بآيات الله من شيء، ولكن عليهم أن يعظوهم ليمسكوا عن ذلك الكلام الباطل، لعلهم يتقون الله تعالى.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex