الآية 75 من سورة الأنعام

وَكَذَٰلِكَ نُرِىٓ إِبْرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلْمُوقِنِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith] [6:75]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wakathalika nuree ibraheema malakoota alssamawati waalardi waliyakoona mina almooqineena [6:75]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kështu Ibrahimit ia mundësuam t’i shohë madhësitë e qiejve e të tokës për t’u bërë edhe më i bindur. [6:75]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Akka, Nessken i Ibôahim, tagelda n tmurt akked igenwan, iwakken ad yili seg wid itebbten. [6:75]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর এইভাবে আমরা ইব্রাহীমকে দেখিয়েছিলাম মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবীর সার্বভেম রাজত্ব যাতে তিনি হতে পারেন দৃঢ়প্রত্যয়ীদের অন্তর্ভুক্ত। [6:75]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I Mi pokazasmo Ibrahimu carstvo nebesa i Zemlje da bi čvrsto vjerovao. [6:75]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我這樣使易卜拉欣看見天地的國權,以便他成為堅信的人。 [6:75]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zoo deden wij Abraham het koninkrijk van hemel en aarde zien, opdat hij een mocht worden van hen, die oprecht gelooven. [6:75]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ainsi avons-Nous montré à Abraham le royaume des cieux et de la terre, afin qu'il fût de ceux qui croient avec conviction. [6:75]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und solcherart zeigten WIR Ibrahim die Zeichen der Himmel und der Erde und damit er zu denjenigen gehört, die über Gewißheit verfügen. [6:75]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (जिस तरह हमने इबराहीम को दिखाया था कि बुत क़ाबिले परसतिश (पूजने के क़ाबिल) नहीं) उसी तरह हम इबराहीम को सारे आसमान और ज़मीन की सल्तनत का (इन्तज़ाम) दिखाते रहे ताकि वह (हमारी वहदानियत का) यक़ीन करने वालों से हो जाएं [6:75]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Così mostrammo ad Abramo il regno dei cieli e della terra, affinché fosse tra coloro che credono con fermezza. [6:75]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われはこのように,天と地の王国をイブラーヒームに示し,かれを全く迷いのない信者にしようとしたのである。 [6:75]

Anonymous

الكورية/한국어

그리하여 하나님온 아브라함 에게 권능과 하늘과 땅의 법칙을 보여 주었으니 이는 그로 하여금 확고한 신앙을 갖는자 가운데 있 도록 함이라 [6:75]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demikianlah Kami perlihatkan kepada Nabi Ibrahim kebesaran dan kekuasaan (Kami) di langit dan di bumi, dan supaya menjadilah ia dari orang-orang yang percaya dengan sepenuh-penuh yakin. [6:75]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اين گونه، ملكوت آسمانها و زمين را به ابراهيم نمايانديم تا از جمله يقين‌كنندگان باشد. [75:6]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E foi como mostramos a Abraão o reino dos céus e da terra, para que se contasse entre os persuadidos. [6:75]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И так Мы показываем Ибрахиму власть [всемогущество Аллаха] над небесами и землей, чтобы он был из числа убежденных [не имеющих никакого сомнения] (верующих). [6:75]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Saasaan u Tusinnay Ibraahim Xukunka Samooyinka iyo Dhulka inuu ka Mid Noqdo kuwa Yaqiiniya (Xaqa). [6:75]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y dimos [así] a Abraham [su primera] visión del magnífico dominio [de Dios] sobre los cielos y la tierra --para que fuera de los que poseen certeza interior. [6:75]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na kadhaalika tulimwonyesha Ibrahim ufalme wa mbingu na ardhi, na ili awe miongoni mwa wenye yakini. [6:75]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Biz, gerçek ve şüphesiz bilgiye sahip olması için İbrahim'e, göklerdeki ve yeryüzündeki kudret ve saltanatı, tasarruf ve hikmeti böylece göstermedeydik. [6:75]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور ہم نے ایسے ہی طور پر ابراہیم (علیہ السلام) کو آسمانوں اور زمین کی مخلوقات دکھلائیں اور تاکہ کامل یقین کرنے والوں میں سے ہوجائیں [75:6]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Худди шундай қилиб, Иброҳимга аниқ ишонувчилардан бўлиши учун осмонлару ернинг мулкларини кўрсатамиз. (Яъни, Иброҳимга худди отаси ва унинг қавми очиқ-ойдин адашувда эканлигини соф қалби ва онги ила кўрсатганимиздек, унга ушбу соф қалб ва онг ила осмонлару ердаги мулкларни, улардаги сиру асрорларни ҳам кўрсатамиз.) [6:75]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«وكذلك» الواو مستأنفة، والكاف نائب مفعول مطلق أي: نري إبراهيم رؤية مثل تلك الرؤية، و«نُري» ماضيه أرينا، أكسبت همزة النقل الفعلَ مفعولا ثانيًا، ومفعولاه: إبراهيمَ ملكوتَ. والمصدر «ليكون» مجرور باللام متعلق بمقدر أي: أريناه ذلك ليكون، وجملة «أريناه» المقدرة معطوفة على المستأنفة لا محل لها.

التفسير

وكما هدينا إبراهيم عليه السلام إلى الحق في أمر العبادة نُريه ما تحتوي عليه السموات والأرض من ملك عظيم، وقدرة باهرة، ليكون من الراسخين في الإيمان.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex