They who believe and do not mix their belief with injustice - those will have security, and they are [rightly] guided. [6:82]
Saheeh International
Allatheena amanoo walam yalbisoo eemanahum bithulmin olaika lahumu alamnu wahum muhtadoona [6:82]
English Transliteration
Ata që besuan dhe besimin e tyre nuk e ngatërruan me besim të kotë, atyre u takon të jenë të sigurt dhe atajanë në rrugë të drejtë. [6:82]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wid iumnen, ur sselsen ddens i liman nnsen, widak ad ilin di laman, u nitni pwanhan. [6:82]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যারা আল্লাহ্তে ঈমান এনেছে আর যারা তাদের ঈমানকে অন্যায় আচরণ দ্বারা মাখামাখি করে নি, তারাই -- এদেরই প্রাপ্য নিরাপত্তা, আর এরাই হচ্ছে সুপথে চালিত। [6:82]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Biće sigurni samo oni koji vjeruju i vjerovanje svoje s mnogoboštvom ne miješaju; oni će biti na Pravome putu." [6:82]
Korkut - Besim Korkut
確信真主,而未以不義混淆其信德的人,不畏懼刑罰,而且是遵循正道的。 [6:82]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij die gelooven en hun geloof niet met onrechtvaardigheid omkleeden, zullen zekerheid genieten en op den rechten weg geleid worden. [6:82]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceux qui ont cru et n'ont point troublé la pureté de leur foi par quelqu'inéquité (association), ceux-là ont la sécurité; et ce sont eux les bien-guidés». [6:82]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben und ihren Iman nicht mit Übertretung vermischen, diese fühlen sich sicher und sie sind rechtgeleitet. [6:82]
Zaidan - Amir Zaidan
जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और अपने ईमान को ज़ुल्म (शिर्क) से आलूदा नहीं किया उन्हीं लोगों के लिए अमन (व इतमिनान) है और यही लोग हिदायत याफ़ता हैं [6:82]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Coloro che hanno creduto e non ammantano di iniquità la loro fede, ecco a chi spetta l'immunità; essi sono i ben guidati”. [6:82]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
信仰して,自分の信心に不義を混じえない者,これらの者は安全であり,(正しく)導かれる者である。」 [6:82]
Anonymous
믿음을 갖되 그들의 믿음을 사악함으로 흔돈하지 아니한 그 들에게 실로 안전함이 있을 것이 요 그들이 오른길로 인도되리라 [6:82]
Korean - Anonymous
Orang-orang yang beriman dan tidak mencampur adukkan iman mereka dengan kezaliman (syirik), mereka itulah orang-orang yang mendapat keamanan dan merekalah orang-orang yang mendapat hidayah petunjuk. [6:82]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كسانى كه ايمان آورده و ايمان خود را به شرك نيالودهاند، آنان راست ايمنى و ايشان راهيافتگانند. [82:6]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Os fiéis que não obscurecerem a sua fé com injustiças obterão a segurança e serão iluminados. [6:82]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Те, которые уверовали и не облекли свою Веру несправедливостью [не примешали к своей Вере многобожия], такие – им (обещана) безопасность, и они – идущие (истинным) путем. [6:82]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa Xaqa Rumeeyey oon ku Dheehin Iimaankooda Dulmi (Gaalimo) kuwaasaa Nabadgalto u Sugnaatay Hanuunsanna. [6:82]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Quienes han llegado a creer y no han enturbiado su fe con malas acciones --¡ellos son los que estarán a salvo, pues son ellos los que han hallado el camino recto!” [6:82]
Asad - Muhammad Asad
Wale ambao wameamini, na hawakuchanganya imani yao na dhulma - hao ndio watakao pata amani na wao ndio walio ongoka. [6:82]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İnananlar ve inançlarını haksızlıkla karıştırmayanlardır emin olmaya hak kazananlar ve onlardır doğru yolu bulmuş olanlar. [6:82]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو لوگ ایمان رکھتے ہیں اور اپنے ایمان کو شرک کے ساتھ مخلوط نہیں کرتے، ایسوں ہی کے لئے امن ہے اور وہی راه راست پر چل رہے ہیں [82:6]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Иймон келтирганлар ва иймонларига зулмни аралаштирмаганлар. Ана ўшаларга хотиржамлик, омонлик бор. Улар ҳидоят топганлардир. [6:82]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أولئك لهم الأمن» خبر المبتدأ «الذين»، وجملة «لهم الأمن» خبر المبتدأ «أولئك»، وجملة «وهم مهتدون» معطوفة على جملة «لهم الأمن».
الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ولم يخلطوا إيمانهم بشرك، أولئك لهم الطمأنينة والسلامة، وهم الموفقون إلى طريق الحق.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex