And We did not find for most of them any covenant; but indeed, We found most of them defiantly disobedient. [7:102]
Saheeh International
Wama wajadna liaktharihim min AAahdin wain wajadna aktharahum lafasiqeena [7:102]
English Transliteration
Ne te shumica e tyre nuk gjetëm zbatimin e premtimit, e gjetëm shumicën e tyre jashtë bindjes (respektit). [7:102]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur Nufi nnesba ar tegwti nnsen. Nufa, tegwti nnsen, d iballa$en. [7:102]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের বেশিরভাগের মধ্যে আমরা প্রতিশ্রুতি পালনের কিছুই পাই নি, বরং তাদের অধিকাংশকে অবশ্যই পেয়েছি ডাহা অসৎকর্মা। [7:102]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a Mi smo znali da se većina njih zavjeta neće držati, i znali smo da će većinom, doista, grješnici biti. [7:102]
Korkut - Besim Korkut
我沒有發現他們大半是履行約言的,我卻發現他們大半是犯罪的人。 [7:102]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wij vonden, in het grootste gedeelte van hen geen trouw aan hun verbond; maar wij bevonden dat het grootste deel van hen boosdoeners waren. [7:102]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Nous n'avons trouvé chez la plupart d'entre eux aucun respect de l'engagement; mais Nous avons trouvé la plupart d'entre eux pervers. [7:102]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und WIR stellten bei den meisten von ihnen keine Vertragstreue fest. Jedoch stellten WIR die meisten von ihnen als Fasiq fest. [7:102]
Zaidan - Amir Zaidan
और हमने तो उसमें से अक्सरों का एहद (ठीक) न पाया और हमने उनमें से अक्सरों को बदकार ही पाया [7:102]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E non trovammo, nella maggior parte di loro, rispetto alcuno per il Patto e, anzi, trovammo perversa la maggior parte di loro. [7:102]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われはかれらの大部分の者に,契約を(忠実に)果す者を見いだすことが出来ない。寧ろかれらの大部分が確かに主の掟に背く者であることが分った。 [7:102]
Anonymous
하나님은 그들 대다수가 그들의 성약에 진실되지 못하고 그 들 대다수가 거역함을 알았더라 [7:102]
Korean - Anonymous
Dan Kami tidak mendapati bagi kebanyakan mereka sebarang janji (yang ditepati), dan Kami tidak mendapati kebanyakan mereka melainkan orang-orang yang fasik. [7:102]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و در بيشتر آنان عهدى [استوار] نيافتيم و بيشترشان را جداً نافرمان يافتيم. [102:7]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porque nunca encontramos, na maioria deles, promessa alguma, mas sim achamos que a maioria deles era depravada. [7:102]
El-Hayek - Samir El-Hayek
У большинства из них [предыдущих общин] Мы не находили (исполнения) договора; и действительно нашли Мы большинство из них непокорными. [7:102]
Абу Адель - Abu Adel
Kamaanaan helin badankooda Ballan, waxaanse ka hellay badankood iyagoo Faasiqiina. [7:102]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y en la mayoría de ellos no hemos hallado un vínculo [interior] con nada recto y hallamos que la mayoría de ellos eran en verdad malvados. [7:102]
Asad - Muhammad Asad
Wala hatukuwaona wengi wao kuwa wanatimiza ahadi; bali kwa hakika tuliwakuta wengi wao ni wapotofu. [7:102]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onların çoğunu, sözlerinde durur bulmadık ve çoğunu ancak hadlerini aşmış kötü kişiler bulduk. [7:102]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اکثر لوگوں میں ہم نے وفائے عہد نہ دیکھا اور ہم نے اکثر لوگوں کو بےحکم ہی پایا [102:7]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларнинг кўпларида аҳдга вафо кўрмадик. Агар уларнинг кўпларини топсак ҳам, фосиқликда топдик. (Яъни, улар субутсиз кимсалар бўлиб, аҳдга ҳеч вафо қилмасдилар. Бу қавмнинг аксари қисми фақат фосиқлик билан машғул эди. Фосиқликнинг маъноси Аллоҳ чизиб кўрсатган чегарадан чиқишдир. Яъни, улар Аллоҳ кўрсатган йўлдан озган кимсалар сирасидан эдилар.) [7:102]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وما وجدنا» معطوفة على جملة «فما كانوا»، و«عهد» مفعول به، و«من» زائدة، والجار «لأكثرهم» متعلق بحال من «عهد»، واللام في «لفاسقين» الفارقة بين المخففة والنافية، و«إنْ» مهملة، و«فاسقين» مفعول ثان.
وما وَجَدْنا لأكثر الأم الماضية من أمانة ولا وفاء بالعهد، وما وجدنا أكثرهم إلا فسقة عن طاعة الله وامتثال أمره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex