الآية 14 من سورة الأعراف

قَالَ أَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[Satan] said, "Reprieve me until the Day they are resurrected." [7:14]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala anthirnee ila yawmi yubAAathoona [7:14]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Iblisi) Tha: “Më afatizogjer ditën kur ringjallen (njerëzit)!” [7:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "Eoo iyi, ar ass ideg ara d kkren". [7:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সে বললে -- ''আমাকে সময় দাও সেইদিন পর্যন্ত যখন তারা পুনরুত্থিত হবে।’’ [7:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Daj mi vremena do Dana njihova oživljenja!" – zamoli on. [7:14]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他說:「求你寬待我,直到人類復活之日。」 [7:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij zeide: Geef mij uitstel tot den dag der opstanding. [7:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«Accorde-moi un délai, dit (Satan,) jusqu'au jour où ils seront ressuscités.» [7:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Gewähre mir Zeit bis zu dem Tag, an dem sie wieder erweckt werden." [7:14]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

कहने लगा तो (ख़ैर) हमें उस दिन तक की (मौत से) मोहलत दे [7:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

“Concedimi una dilazione - disse - fino al Giorno in cui saranno risuscitati.” [7:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

悪魔は答えた。「かれらが甦らされる日まで,わたしを猶予して下さい。」 [7:14]

Anonymous

الكورية/한국어

이때 그가 말하길 부활할 때까지 저를 유예하여 주소서 라 고 하더라 [7:14]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Iblis berkata: Berilah tempoh kepadaku hingga hari mereka dibangkitkan (hari kiamat)". [7:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفت: «مرا تا روزى كه [مردم‌] برانگيخته خواهند شد مهلت ده.» [14:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Implorou: Tolera-me até ao dia em que (os seres) forem ressuscitados! [7:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Когда Иблис потерял надежду на милосердие Аллаха, он) сказал (Ему): «Предоставь мне отсрочку [дай мне жить] до дня, когда они [творения] будут воскрешены (чтобы у меня была возможность ввести в заблуждение тех из потомков Адама, кого я смогу)». [7:14]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuu Yidhi ii sug tan iyo Maalinta la soo Bixin. [7:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Iblis] dijo: “Concédeme una prórroga hasta el Día en que sean todos resucitados.” [7:14]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Nipe muhula mpaka siku watakapo fufuliwa. [7:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İblis, bana, tekrar dirilecekleri, kalkacakları güne kadar mühlet ver dedi. [7:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اس نے کہا کہ مجھ کو مہلت دیجئے قیامت کے دن تک [14:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Менга улар қайта тирилтириладиган кунгача муҳлат бер», деди. [7:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «يبعثون» في محل جر مضاف إليه.

التفسير

قال إبليس لله -جل وعلا- حينما يئس من رحمته: أمهلني إلى يوم البعث؛ وذلك لأتمكن من إغواء مَن أقدر عليه من بني آدم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex