الآية 147 من سورة الأعراف

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلْءَاخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Those who denied Our signs and the meeting of the Hereafter - their deeds have become worthless. Are they recompensed except for what they used to do? [7:147]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waallatheena kaththaboo biayatina waliqai alakhirati habitat aAAmaluhum hal yujzawna illa ma kanoo yaAAmaloona [7:147]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata të cilët i mohuan argumentet Tona dhe takimin në ditëne botës së ardhshme, ata asgjësuan veprat e tyre. A shpërblehen ata (më thevab ose me dënim) pos sipas asaj si kanë vepruar. [7:147]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Wid iskaddben issekniyen nne£, akked temlilit n laxeôt, ur swin igiten nnsen. Day a ten kafin $ef wayen ur nelli d ayen xeddmen? [7:147]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যারা মিথ্যারোপ করেছিল আমাদের নির্দেশাবলীতে ও পরকালের মুলাকাতের সন্বন্ধে, তাদের ক্রিয়াকলাপ বৃথা হয়েছে। তাদের কি প্রতিফল দেয়া হবে যা তারা করে যাচ্ছিল তার বিপরীতে? [7:147]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A onima koji dokaze Naše ne budu priznavali i koji u susret na onome svijetu ne budu vjerovali, biće poništena djela njihova. Zar će biti drukčije kažnjeni nego kako su radili? [7:147]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

否認我的蹟象和後世會見的人,他們的善功是無效的,他們只受自己行為的報酬。 [7:147]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar wat hen betreft, die de waarheid van onze teekens loochenen en de ontmoeting in het volgende leven, hunne werken zullen ijdel zijn. Zouden zij anders beloond worden dan overeenkomstig hetgeen zij hebben verricht? [7:147]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et ceux qui traitent de mensonges Nos preuves ainsi que la rencontre de l'au-delà, leurs œuvres sont vaines. Seraient-ils rétribués autrement que selon leurs œuvres?» [7:147]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und diejenigen, die Unsere Ayat und das Treffen im Jenseits verleugnen, ihre (guten) Taten sind zunichte geworden. Wird ihnen etwa anderes vergolten als das, was sie zu tun pflegten?! [7:147]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जिन लोगों ने हमारी आयतों को और आख़िरत की हुज़ूरी को झूठलाया उनका सब किया कराया अकारत हो गया, उनको बस उन्हीं आमाल की जज़ा या सज़ा दी जाएगी जो वह करते थे [7:147]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Quanto a coloro che negano i Nostri segni e l'incontro dell'altra vita, le loro opere sono vanificate. Saranno compensati per altro che di quello che avranno fatto?” [7:147]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

わが印と,来世における会見を偽りであるとする者の行いは無効である。かれらの行ったこと以外に,何が報いられようか。 [7:147]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님의 말씀과 내세의 만남을 거역하는 그들의 모든 일이 헛되니라 그들은 그들이 하였던 것 외에 무엇으로 보상받으리요 [7:147]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan pertemuan hari akhirat, gugurlah amal-amal mereka (yang baik). Mereka tidak diberikan balasan (pada hari akhirat) melainkan (bagi) apa yang mereka telah kerjakan (dari perbuatan kufur dan maksiat). [7:147]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و كسانى كه آيات ما و ديدار آخرت را دروغ پنداشتند، اعمالشان تباه شده است. آيا جز در برابر آنچه مى‌كردند كيفر مى‌بينند؟ [147:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Quanto àqueles que desmentiram os Nossos versículos e o comparecimento na outra vida, suas obras tornar-se-ão semefeito. Acaso, esperam alguma retribuição, exceto pelo que houverem feito? [7:147]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А те, которые отвергли Наши знамения и встречу в Вечной жизни, – станут напрасными их дела (от которых они ждут пользы). Неужели им воздастся (в Вечной жизни) еще чем-либо кроме того, что они делали? [Им воздастся только за их неверие.] [7:147]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kuwa Beeniyeen Aayaadkanaga iyo la Kulankanaga Aakhiro waxaa Buray Camalyaalkooda Miyaase laga abaal mariyaa waxay Camal falayeen Mooyee. [7:147]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y, así, todos los que desmienten Nuestros mensajes y [por tanto] la verdad de la Otra Vida --todos sus obras serán en vano: [pues] ¿van a ser acaso recompensados sino por lo que solían hacer? [7:147]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na walio zikanusha Ishara zetu na mkutano wa Akhera a'mali zao zimeharibika. Kwani watalipwa ila kwa yale waliyo kuwa wakiyatenda? [7:147]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Âyetlerimizi ve ahiret gününe ulaşmayı yalan sayanların bütün yaptıkları boşa gider. İşledikleri kötülüklerin karşılığı neyse ondan başka birşeyle mi cezalanır onlar? [7:147]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور یہ لوگ جنہوں نے ہماری آیتوں کو اور قیامت کے پیش آنے کو جھٹلایا ان کے سب کام غارت گئے۔ ان کو وہی سزا دی جائے گی جو کچھ یہ کرتے تھے [147:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Оятларимизни ва охират мулоқотини ёлғонга чиқарганлар амаллари бехуда кетганлардир. Улар фақат қилиб юрган амалларининг жазосини олурлар. [7:147]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «حبطت أعمالهم» في محل رفع خبر، وجملة «هل يجزون» مستأنفة لا محل لها. «ما» موصول مفعول به ثان.

التفسير

والذين كذَّبوا بآيات الله وحججه وبلقاء الله في الآخرة حبطت أعمالهم؛ بسبب فَقْدِ شرطها، وهو الإيمان بالله والتصديق بجزائه، ما يجزون في الآخرة إلا جزاء ما كانوا يعملونه في الدنيا من الكفر والمعاصي، وهو الخلود في النار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex