And among the people of Moses is a community which guides by truth and by it establishes justice. [7:159]
Saheeh International
Wamin qawmi moosa ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi yaAAdiloona [7:159]
English Transliteration
Edhe prej populloit të Musait qe një grup që udhëzoi drejtë dhe iu përmbajt asaj (drejtësisë). [7:159]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Deg ugdud n Musa, arbaâ iteddu s tidep. U syis ay pêuddun. [7:159]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর মূসার সম্প্রদায়ের মধ্যেও একটি দল রয়েছে যারা পথ দেখায় সত্যের দ্বারা ও তার দ্বারা ন্যায়বিচার করে। [7:159]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
U narodu Musaovu ima ljudi koji na Istinu upućuju i koji prema njoj pravedno sude. [7:159]
Korkut - Besim Korkut
穆薩的宗族中,有一伙人,本著真理引導他人,因真理而主持公道。 [7:159]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Er is een deel van het volk van Mozes, die anderen met waarheid leiden, en rechtvaardig nopens hen handelen. [7:159]
Keyzer - Salomo Keyzer
Parmi le peuple de Moïse, il est une communauté qui guide (les autres) avec la vérité, et qui, par là, exerce la justice. [7:159]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Auch von Musas Leuten gibt es eine Umma, die mit der Wahrheit rechtleiten und danach Gerechtigkeit üben. [7:159]
Zaidan - Amir Zaidan
और मूसा की क़ौम के कुछ लोग ऐसे भी है जो हक़ बात की हिदायत भी करते हैं और हक़ के (मामलात में) इन्साफ़ भी करते हैं [7:159]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E tra il popolo di Mosè c'è gente che si dirige con la verità e in base ad essa agisce con giustizia. [7:159]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
ムーサーの民の中で,真理によって(人びとを)導き,またそれによって裁いた一団がある。 [7:159]
Anonymous
모세의 백성들 중에는 진리의 편에서 인도하는 무리가 있었 으니 [7:159]
Korean - Anonymous
Dan di antara kaum Nabi Musa, ada satu golongan yang memberi petunjuk (kepada orang ramai) dengan perkara-perkara yang hak, dan dengannya mereka menjalankan keadilan. [7:159]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و از ميان قوم موسى جماعتى هستند كه به حق راهنمايى مىكنند و به حق داورى مىنمايند. [159:7]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Entre o povo de Moisés existe uma comunidade que se rege pela verdade, com a qual julga. [7:159]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И из народа Мусы была община, которая вела (людей) истиной и действовала по ней справедливо (когда производился суд). [7:159]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaa ka mida Qoomkii Nabi Muuse Umad ku Hanuimsanayd Xaqa kiina Caddaalad falayaay. [7:159]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y ENTRE el pueblo de Moisés ha habido gentes que intentaban guiar [a otros] por el camino de la verdad y, mediante ella, actuar con justicia. [7:159]
Asad - Muhammad Asad
Na katika kaumu ya Musa lipo kundi linao waongoa watu kwa haki na kwa haki wanafanya uadilifu. [7:159]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Musa kavminden bir topluluk vardı ki halkı doğru yola sevk ederler ve adaletle muamelede bulunurlardı. [7:159]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور قوم موسیٰ میں ایک جماعت ایسی بھی ہے جو حق کے مطابق ہدایت کرتی ہے اور اسی کے مطابق انصاف بھی کرتی ہے [159:7]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Мусонинг қавмидан баъзи жамоалар борки, ҳақ ила ҳидоят қилиб, у ила адолат қиларлар. (Яъни, Бани Исроил ёппасига ёмон бўлмаган. Мусо (а. с.) даврларида уларнинг орасида баъзи жамоалар ҳақ сўзлар ила одамларни ҳидоятга бошлаб, ҳақ ила уларнинг сафида адолат қилганлар. Кейинчалик Муҳаммад (с. а. в.) Пайғамбар бўлиб келганларида Абдуллоҳ ибн Саломга (р. а.) ўхшаш Бани Исроил аҳли шундай қилдилар.) [7:159]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يهدون» نعت لأمة. الجار «به» متعلق بـ«يعدلون».
ومِن بني إسرائيل من قوم موسى جماعة يستقيمون على الحق، يهدون الناس به، ويعدلون به في الحكم في قضاياهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex