الآية 2 من سورة الأعراف

كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِى صَدْرِكَ حَرَجٌۭ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[This is] a Book revealed to you, [O Muhammad] - so let there not be in your breast distress therefrom - that you may warn thereby and as a reminder to the believers. [7:2]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kitabun onzila ilayka fala yakun fee sadrika harajun minhu litunthira bihi wathikra lilmumineena [7:2]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Ky është) Libri, që të është ty, që me të t’u tërheqësh vërejtjen dhe t’i këshillosh besmtarët, pra të mos ketë shtrëngim në gjoksin tënd (për kumtimin e tij). [7:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Tazmamt ters ed $uôek, ur teppili segs lhejna deg idmaren ik, iwakken a pnabiv yis; u d asmekti i lmumnin. [7:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তোমার কাছে অবতীর্ণ একটি গ্রন্থ, -- অতএব তোমার বক্ষে এর জন্য কোন সংকোচ না থাকুক -- যেন তুমি এর দ্বারা সতর্ক করতে পারো, এবং মুমিনদের জন্য একটি স্মারক। [7:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Objavljuje ti se Knjiga – i neka ti u grudima ne bude nikakve tegobe zbog nje da njome opominješ i da vjernicima bude pouka. [7:2]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這是降示你的經典——你的胸中切不可因此而有一點煩悶——以便你借此而警告,並以此做信士們的教訓。 [7:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Een boek werd u nedergezonden; laat dus geen twijfel daaromtrent in uwe borst bestaan, opdat gij hetzelfde zoudt verkondigen, en dat het eene vermaning voor den geloovige zij. [7:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

C'est un Livre qui t'a été descendu; qu'il n'y ait, à son sujet, nulle gêne dans ton cœur; afin que par cela tu avertisses, et (qu'il soit) un Rappel aux croyants. [7:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Diese ist eine Schrift, die dir hinabgesandt wurde, so soll in deiner Brust kein Mißbehagen ihretwegen aufkommen, damit du mit ihr ermahnst. Auch ist es eine Erinnerung für die Mumin. [7:2]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) ये किताब ख़ुदा (क़ुरान) तुम पर इस ग़रज़ से नाज़िल की गई है ताकि तुम उसके ज़रिये से लोगों को अज़ाबे ख़ुदा से डराओ और ईमानदारों के लिए नसीहत का बायस हो [7:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

è un Libro che è stato fatto scendere su di te, non sia, a causa sua, alcuna oppressione sul tuo petto, ché con esso tu ammonisca e sia un monito per i credenti. [7:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(これは)あなたに下した啓典である。あなたはそれで,もう意気そそうしてはならない。あなたが信者たちに訓戒し,警告するため(に下されたもの)である。 [7:2]

Anonymous

الكورية/한국어

이것은 그대에게 계시된 성서이거늘 그대의 마음을 조아리지 말며 그것으로 믿는 이들을 위 해 경고하고 가르치라 하였으니 [7:2]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Al-Quran ini) sebuah Kitab yang diturunkan kepadamu (wahai Muhammad dari Tuhanmu). Oleh itu, janganlah ada perasaan bimbang dalam dadamu mengenainya, supaya engkau memberi amaran dengan Al-Quran itu (kepada orang-orang yang ingkar), dan supaya menjadi peringatan bagi orang-orang yang beriman. [7:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

كتابى است كه به سوى تو فرو فرستاده شده است -پس نبايد در سينه تو از ناحيه آن، تنگى باشد- تا به وسيله آن هشدار دهى و براى مؤمنان پندى باشد. [2:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

(Eis aqui) um Livro, que te foi revelado para que não haja receio em teu peito, e para que, com ele, admoestes osincrédulos, para que seja uma mensagem aos fiéis. [7:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Писание, (которое) ниспослано тебе (о, Пророк) [Коран] – пусть же не будет в твоей груди стеснения [сомнения] о нем (что оно ниспослано от Аллаха)! – чтобы ты увещевал им [Кораном] (людей) (предупреждал о наказании Аллаха) и чтобы оно было напоминанием для верующих. [7:2]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kani waa Kitaab aannu kuu soo Dejinnay ee yeyna Laabtaada Dhibi (Cidhiidh) ahaan inaad ugu Digto, waana Waanada Mu'miniinta. [7:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

ESTA ES una escritura divina que se ha hecho descender sobre ti --y que no haya duda acerca de esto en tu corazón-- para que adviertas con ella [a los extraviados], y amonestes a los creyentes: [7:2]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kitabu kilicho teremshwa kwako - basi isiwe dhiki kifuani kwako kwa ajili yake, upate kuonya kwacho, na kiwe ni ukumbusho kwa Waumini. [7:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bu bir kitaptır ki insanları onunla korkutman, inananlara da öğüt vermen için sana indirildi; bu yüzden yüreğinde bir sıkıntı, göğsünde bir darlık hasıl olmasın. [7:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ ایک کتاب ہے جو آپ کے پاس اس لئے بھیجی گئی ہے کہ آپ اس کے ذریعہ سے ڈرائیں، سو آپ کے دل میں اس سے بالکل تنگی نہ ہو اور نصیحت ہے ایمان والوں کے لئے [2:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бу сенга у ила огоҳлантиришинг учун ва мўминларга эслатма этиб нозил қилинган китобдир. Кўнглингда ундан танглик бўлмасин. [7:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«كتاب» خبر مبتدأ مضمر أي: هذا كتاب، والفاء في «فلا يكن» معترضة، والجملة معترضة بين الجار ومتعلَّقه؛ لأن «لتنذر» مصدر مجرور باللام متعلق بـ«أنـزل»، وقوله «ذكرى» اسم معطوف على المصدر المجرور، والتقدير: للإنذار والتذكير.

التفسير

هذا القرآن كتاب عظيم أنزله الله عليك -أيها الرسول- فلا يكن في صدرك شك منه في أنه أنزل من عند الله، ولا تتحرج في إبلاغه والإنذار به، أنزلناه إليك؛ لتخوف به الكافرين وتذكر المؤمنين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex