Indeed, those who are near your Lord are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate. [7:206]
Saheeh International
Inna allatheena AAinda rabbika la yastakbiroona AAan AAibadatihi wayusabbihoonahu walahu yasjudoona [7:206]
English Transliteration
S’ka dyshim se ata që janë pranë (afër) Zotit tënd (melekët) nuk tërhiqen nga adhurimi ndaj Tij nga mendjemadhësia, Atë e madhërojnë dhe vetëm Atij i bëjnë sexhde. [7:206]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, wid illan ar Mass ik, ur sme$wôen ara iman nnsen, $ef uâbad iS. Sbuccuâen T, i Neppa kennun. [7:206]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ যারা তোমার প্রভুর সান্নিধ্যে রয়েছে তারা তাঁর উপাসনায় অহংকার দেখায় না, আর তারা তাঁরই মহিমা কীর্তন করে, আর তাঁরই প্রতি সিজদা প্রদান করে। [7:206]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
oni koji su bliski Gospodaru tvome doista ne zaziru da Mu se klanjaju; samo Njega hvale i samo pred Njim licem na tle padaju. [7:206]
Korkut - Besim Korkut
在你的主那裡的(眾天神),不是不屑於崇拜他的,他們讚頌他超絕一切,他們只為他而叩頭。※ [7:206]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De engelen, die met mijn Heer zijn, versmaden zijnen dienst niet trotsch, maar zij vieren zijn lof en bidden hem aan. [7:206]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceux qui sont auprès de ton Seigneur [les anges] ne dédaignent pas de L'adorer. Ils Le glorifient et se prosternent devant Lui. [7:206]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, diejenigen bei deinem HERRN erheben sich nicht in Arroganz Seinem Dienen gegenüber, lobpreisen Ihn und vollziehen Ihm Sudschud. [7:206]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक जो लोग (फरिशते बग़ैरह) तुम्हारे परवरदिगार के पास मुक़र्रिब हैं और वह उसकी इबादत से सर कशी नही करते और उनकी तसबीह करते हैं और उसका सजदा करते हैं (206) सजदा [7:206]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Certamente coloro che sono presso il tuo Signore non disdegnano di adorarLo: Lo lodano e si prosternano davanti a Lui.. [7:206]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にあなたの主の側近にいる者は,かれを崇めるのに慢心することなく,かれの栄光を讃えて唱念し,かれにサジダする。〔サジダ〕 [7:206]
Anonymous
그대 주님곁에 있는 이들은그분을 경배함에 거만하지 아니하고 그분을 찬양하며 그분 앞에 스스로 부복하여 엎드리더라 [7:206]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya mereka (malaikat) yang ada di sisi Tuhanmu tidak bersikap angkuh (ingkar) daripada beribadat kepadaNya, dan mereka pula bertasbih bagiNya, dan kepadaNyalah jua mereka sujud. [7:206]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
به يقين، كسانى كه نزد پروردگار تو هستند، از پرستش او تكبر نمىورزند و او را به پاكى مىستايند و براى او سجده مىكنند. [206:7]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porque aqueles que estão próximos do teu Senhor não se ensoberbecem em adorá-Lo, e O glorificam, prostrando-seante Ele. [7:206]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, те, которые у твоего Господа [ангелы], они (никогда) не превозносятся (высокомерно) над служением Ему и восславляют Его (непрестанно) и пред Ним преклоняются ниц! [7:206]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa Eebe agtiisa ah iskama Kibriyaan Cibaadadiisa wayna u Tasbiixsadaan (Nasahaan) Isagayna u Sujuudaan. [7:206]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, quienes están próximos a tu Sustentador no tienen a menos adorarle; proclaman Su infinita gloria y se postran [sólo] ante Él. [7:206]
Asad - Muhammad Asad
Hakika wale walioko kwa Mola wako Mlezi hawajivuni wakaacha kumuabdu, na wanamtakasa na wanamsujudia. [7:206]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki Rabbinin katında bulunanlar, ona kulluk etmekten çekinmezler ve onu noksan sıfatlardan tenzih ederler ve yalnız ona secde ederler. [7:206]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقیناً جو تیرے رب کے نزدیک ہیں وه اس کی عبادت سے تکبر نہیں کرتے اور اس کی پاکی بیان کرتے ہیں اور اس کو سجده کرتے ہیں [206:7]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Роббинг ҳузуридагилар, албатта, Унинг ибодатидан мутакаббирлик қилмаслар, Уни поклаб ёд этарлар ва Унга сажда қиларлар. [7:206]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وله يسجدون» معطوفة على جملة «لا يستكبرون» في محل رفع.
إن الذين عند ربك من الملائكة لا يستكبرون عن عبادة الله، بل ينقادون لأوامره، ويسبحونه بالليل والنهار، وينزهونه عما لا يليق به، وله وحده لا شريك له يسجدون.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex