الآية 18 من سورة الأنفال

ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَٰفِرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers. [8:18]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thalikum waanna Allaha moohinu kaydi alkafireena [8:18]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ja kjo është e vërteta. All-llahu dobëson dredhitë e mohusve (kufarëve). [8:18]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Akka, Ih, Öebbi Issadar ticeôkep ijehliyen. [8:18]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এটিই তোমাদের জন্য! আর আল্লাহ্ অবশ্যই অবিশ্বাসীদের চক্রান্ত দুর্বলকারী। [8:18]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Tako vam je to bilo, i da bi Allah lukavstva nevjernika oslabio. [8:18]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這個(賞賜是真實的)。真主一定使不信道者的計謀受挫。 [8:18]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit geschiedde opdat God de listen der ongeloovigen mocht verijdelen. [8:18]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Voilà! Allah réduit à rien la ruse des mécréants. [8:18]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

So war es. Und ALLAH läßt sicher die List der Kafir schwächen. [8:18]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये तो ये ख़ुदा तो काफिरों की मक्कारी का कमज़ोर कर देने वाला है [8:18]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ecco [quello che avvenne]: Allah vanificò l'astuzia dei miscredenti. [8:18]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

このようにアッラーは,不信者の計略を無力になされる。 [8:18]

Anonymous

الكورية/한국어

그것은 사실이니 믿지 아니 한 자들의 음모를 약하게 하는 것 도 바로 하나님이심을 너희가 알 라 하겼노라 [8:18]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Demikianlah (caranya nikmat yang dikurniakanNya kepada kamu), dan sesungguhnya Allah sentiasa melumpuhkan tipu daya orang-orang yang kafir. [8:18]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[ماجرا] اين بود، و [بدانيد كه‌] خدا نيرنگ كافران را سست مى‌گرداند. [18:8]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Fê-lo para que saibais que Deus desbarata as conspirações dos incrédulos. [8:18]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Это [нанесение поражения неверующим, попадание песка в лица многобожников и прекрасное испытание победой] (все является истиной и случилось по могуществу Аллаха Всевышнего) (и это было дано) вам (о, верующие)! И (знайте) что Аллах ослабляет козни неверных (когда они пытаются причинить вред Пророку и верующим – сторонникам Аллаха). [8:18]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Arrintaasna waxaa ugu waean in Eebe uu Tabaryarayn Dhagrate Gaalada. [8:18]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Este [fue el propósito de Dios] --y también [para mostrar] que Dios desbarata los planes arteros de quienes niegan la verdad. [8:18]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ndio hivyo! Na hakika Mwenyezi Mungu ni Mwenye kudhoofisha vitimbi vya makafiri. [8:18]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Böyledir bu ve şüphe yok ki Allah, kafirlerin düzenlerini gevşetir. [8:18]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(ایک بات تو) یہ ہوئی اور (دوسری بات یہ ہے) اللہ تعالیٰ کو کافروں کی تدبیر کو کمزور کرنا تھا [18:8]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ана ўшалар (нинг сизга бўлиши) Аллоҳ, албатта, кофирларнинг ҳийласини заиф қилгувчи бўлганидандир. [8:18]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«ذلكم» اسم إشارة مبتدأ، وخبره محذوف أي: الأمر، وجملة «ذلكم الأمر» مستأنفة لا محل لها. «وأن الله» الواو عاطفة، وحرف ناسخ واسمه، والمصدر المؤول معطوف على الجملة الاسمية، أي: « ذلكم الأمر وأن الله موهن».

التفسير

هذا الفعل مِن قتل المشركين ورميهم حين انهزموا، والبلاء الحسن بنصر المؤمنين على أعدائهم، هو من الله للمؤمنين، وأن الله -فيما يُسْتقبل- مُضعِف ومُبطِل مكر الكافرين حتى يَذِلُّوا وينقادوا للحق أو يهلكوا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex