الآية 20 من سورة الأنفال

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you hear [his order]. [8:20]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ya ayyuha allatheena amanoo ateeAAoo Allaha warasoolahu wala tawallaw AAanhu waantum tasmaAAoona [8:20]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

O ju që besuat, respektoni All-llahun dhe të dërguarin e Tij, e mos e braktisni atë se ju dëgjoni. [8:20]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A wid iumnen! A$et awal i Öebbi akked Umazan iS. Ur T ppaooat, u kunwi tsellem. [8:20]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

ওহে যারা ঈমান এনেছ! আল্লাহ্ ও তাঁর রসূলের আজ্ঞাপালন করো, আর তাঁর থেকে ফিরে যেও না যখন তোমরা শোনো। [8:20]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

O vjernici, pokoravajte se Allahu i Njegovu Poslaniku, i ne napuštajte ga, ta vi slušate šta on govori, [8:20]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

信道的人們啊!你們當順從真主及其使者,你們聆聽(他講話)的時候,不要違背他。 [8:20]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

O ware geloovigen! gehoorzaamt God en zijn gezant, en wendt u niet van hem af, nu gij de waarschuwingen van den Koran hoort. [8:20]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

O vous qui croyez! Obéissez à Allah et à Son messager et ne vous détournez pas de lui quand vous l'entendez (parler). [8:20]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Gehorcht ALLAHund Seinem Gesandten und kehrt ihm nicht den Rücken, während ihr hört. [8:20]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ ईमानदारों खुदा और उसके रसूल की इताअत करो और उससे मुँह न मोड़ो जब तुम समझ रहे हो [8:20]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

O voi che credete, obbedite ad Allah e al Suo Messaggero e non volgetegli le spalle, dopo che avete ascoltato. [8:20]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがた信仰する者よ,アッラーとその使徒に従え。(かれの言葉を)聞きながら,かれに背いてはならない。 [8:20]

Anonymous

الكورية/한국어

믿는자들이여 하나님과 선지 자에게 순종하라 하셨으니 너희가 말씀을 들을 때 돌아서지 말며 [8:20]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Wahai orang-orang yang beriman! Taatlah kepada Allah dan RasulNya dan janganlah kamu berpaling daripadanya, sedang kamu mendengar (Al-Quran yang mewajibkan taatnya). [8:20]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، خدا و فرستاده او را فرمان بريد و از او روى برنتابيد در حالى كه [سخنان او را] مى‌شنويد. [20:8]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ó fiéis, obedecei a Deus e ao Seu Mensageiro, e não vos afasteis dele enquanto o escutais (em prédica). [8:20]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

О те, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху и Его посланнику (в повелениях и запретах) и не отворачивайтесь от него [от этого повеления] в то время, как вы слышите (доводы и указания, которые читаются вам из Корана). [8:20]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kuwa (Xaqa) Rumeeyow Adeeca Eebe iyo Rasuulkiisa hana ka Jeedsanina idinkoo Maqli. [8:20]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Por lo tanto,] ¡Oh vosotros que habéis llegado a creer!, obedeced a Dios y a Su Enviado y no Le deis la espalda ahora que oís [Su mensaje]; [8:20]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Enyi mlio amini! Mt'iini Mwenyezi Mungu na Mtume wake, wala msijiepushe naye, nanyi mnasikia. [8:20]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ey inananlar, Allah'a ve Peygamberine itaat edin, Kur'an'ı dinlediğiniz halde ondan yüz çevirmeyin. [8:20]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اے ایمان والو! اللہ کا اور اس کے رسول کا کہنا مانو اور اس (کا کہنا ماننے) سے روگردانی مت کرو سنتے جانتے ہوئے [20:8]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Эй иймон келтирганлар! Аллоҳга ва Унинг Расулига итоат қилингиз ва эшитиб туриб, ундан юз ўгириб кетмангиз. [8:20]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«يا أيها الذين» منادى مبني على الضم، «ها» للتنبيه، والموصول عطف بيان. وجملة «وأنتم تسمعون» حالية من الواو في «تَوَلَّوا».

التفسير

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله أطيعوا الله ورسوله فيما أمركم به ونهاكم عنه، ولا تتركوا طاعة الله وطاعة رسوله، وأنتم تسمعون ما يتلى عليكم في القرآن من الحجج والبراهين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex