الآية 51 من سورة الأنفال

ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّٰمٍۢ لِّلْعَبِيدِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

That is for what your hands have put forth [of evil] and because Allah is not ever unjust to His servants." [8:51]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thalika bima qaddamat aydeekum waanna Allaha laysa bithallamin lilAAabeedi [8:51]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Këtë (dënim e morët) për shkakun e asaj që fituat. All-llahu nuk është i padrejtë për robtë e Tij. [8:51]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ayagi ilmend n wayen d bbwin ifassen nnwen", u Öebbi ur pdennis imdanen. [8:51]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''এ এ-জন্য যা তোমাদের হাত আগবাড়িয়ে দিয়েছিল, আর আল্লাহ্ কখনো বান্দাদের প্রতি অত্যাচারী নন।’’ [8:51]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

To je za ono što ste rukama svojim pripremili, jer Allah nije nepravedan robovima Svojim!" [8:51]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這是因為你們所犯的罪惡,又因為真主絕不是虧枉眾僕的。 [8:51]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit zult gij ondergaan, om hetgeen uwe handen voor u hebben verricht, en omdat God niet onrechtvaardig omtrent zijne dienaren is. [8:51]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Cela (le châtiment), pour ce que vos mains ont accompli.» Et Allah n'est point injuste envers les esclaves. [8:51]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dies ist für das, was ihr euch erworben habt. Und gewiß ist ALLAH den Dienern in keiner Weise ein Unrecht- Zufügender." [8:51]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये सज़ा उसकी है जो तुम्हारे हाथों ने पहले किया कराया है और ख़ुदा बन्दों पर हरगिज़ ज़ुल्म नहीं किया करता है [8:51]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

in compenso di quello che le vostre mani hanno commesso!”. In verità Allah non è ingiusto con i Suoi schiavi, [8:51]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これはあなたがたの手が先に為したことのためである。本当にアッラーはしもべたちに対し,決して不公正ではない。」 [8:51]

Anonymous

الكورية/한국어

그것은 너희 스스로가 얻은 것으로 실로 하나님은 치우쳐 벌 하지 아니 하심이라 [8:51]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Azab seksa) yang demikian itu ialah disebabkan apa yang telah dilakukan oleh tangan kamu sendiri, kerana sesungguhnya Allah tidak sekali-kali berlaku zalim kepada hamba-hambaNya. [8:51]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين [كيفر] دستاوردهاى پيشين شماست، و [گر نه‌] خدا بر بندگان [خود] ستمكار نيست. [51:8]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Isso, por tudo quanto cometeram vossas mãos, porque Deus nunca é injusto para com os Seus servos. [8:51]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Это [наказание] (постигает вас) за то, что уготовали ваши руки [за ваше неверие, несправедливость, зло и грехи], и (знайте) что Аллах не притеснитель для (Своих) рабов [Аллах – справедлив, и это – Его справедливое решение]». [8:51]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Arrintaasuna waa waxay hormarsatay Gacmihiinnu darteed Eebana ma Dulmiyo Addoomada. [8:51]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

en pago a lo que vuestras manos han adelantado --pues Dios no es injusto en absoluto con Sus criaturas!” [8:51]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hayo ni kwa sababu ya yale yaliyo kwisha tangulizwa na mikono yenu, na hakika Mwenyezi Mungu si mwenye kuwadhulumu waja. [8:51]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bu, evvelce ellerinizle kendinize hazırladığınız şeydir ve şüphe yok ki Allah, kullarına zulmetmez. [8:51]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ بسبب ان کاموں کے جو تمہارے ہاتھوں نے پہلے ہی بھیج رکھا ہے بیشک اللہ اپنے بندوں پر ﻇلم کرنے واﻻ نہیں [51:8]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бу қўлингиз тақдим қилган нарса туфайлидир. Албатта, Аллоҳ бандаларига ҳеч зулм қилгувчи эмасдир», дейишларини кўрсанг эди. [8:51]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجارّ «بما» متعلق بالخبر. والمصدر المؤول «وأن الله» معطوف على «ما» المجرورة الموصولة، و«ظلام» بناء مبالغة. والباء في خبر ليس زائدة.

التفسير

ذلك الجزاء الذي أصاب المشركين فبسبب أعمالهم السيئة في حياتهم الدنيا، ولا يظلم الله أحدًا من خَلْقه مثقال ذرة، بل هو الحَكَمُ العدل الذي لا يجور.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex