ثُمَّ نُنَجِّى رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ ٱلْمُؤْمِنِينَ [103:10]
رواية ورش
Thumma nunajjee rusulana waallatheena amanoo kathalika haqqan AAalayna nunjee almumineena [10:103]
English Transliteration
E Ne pastaj i shpëtojmë të dërguarit tanë, edhe ata që besuan. Ja kështu, është detyrë e Jona, t’i shpëtojmë besimtarët. [10:103]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna, a Nsellek imazanen nne£, akked wid iumnen. Akka ay d lwajeb fella£, a Nsellek lmumnin. [10:103]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর আমরা রসূলগণকে উদ্ধার করি আর যারা বিশ্বাস করেছেন তাদেরও, এইভাবেই, -- বিশ্বাসীদের উদ্ধার করা আমাদের দায়িত্ব। [10:103]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Poslije smo spasavali poslanike Naše i one koji su vjerovali. Eto tako, dužnost je Naša da spasimo vjernike. [10:103]
Korkut - Besim Korkut
嗣後,我拯救了我的使者們和信道的人們,我將這樣負責拯救一般信士。 [10:103]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dan zullen wij onze gezanten bevrijden en hen die gelooven. Dit is eene rechtvaardigheid welke wij verschuldigd zijn, dat wij de ware geloovigen bevrijden. [10:103]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ensuite, Nous délivrerons Nos messagers et les croyants. C'est ainsi qu'il Nous incombe [en toute justice] de délivrer les croyants. [10:103]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann erretten WIR Unsere Gesandten und diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben. Solcherart obliegt es Uns, die Mumin zu erretten. [10:103]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर (नुज़ूले अज़ाब के वक्त) हम अपने रसूलों को और जो लोग ईमान लाए उनको (अज़ाब से) तलूउ बचा लेते हैं यूँ ही हम पर लाज़िम है कि हम ईमान लाने वालों को भी बचा लें [10:103]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Infine salveremo i Nostri messaggeri e coloro che credono. Salvare i credenti è incombenza Nostra. [10:103]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その中われは,使徒たちと信仰する者たちを救うであろう。このように信者を救うのは,われの免れられない務めである。 [10:103]
Anonymous
그런후 하나님께서 우리의 선지자들과 믿는 자들을 구제하리 니 하나님은 반드시 믿는 자들을 구제하시니라 [10:103]
Korean - Anonymous
Kemudian Kami selamatkan Rasul Kami dan orang-orang yang beriman. Demikianlah juga, sebagai kewajipan Kami, Kami selamatkan orang-orang yang beriman yang menurutmu). [10:103]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سپس فرستادگان خود و كسانى را كه گرويدند مىرهانيم، زيرا بر ما فريضه است كه مؤمنان را نجات دهيم. [103:10]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então, salvaremos os Nossos mensageiros, juntamente com os fiéis, porque é Nosso dever salvá-los. [10:103]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Потом (когда неверующих постигает наказание) Мы спасаем Наших посланников и тех, которые уверовали (вместе с ними). Так, обязанностью для Нас является спасать верующих. [10:103]
Абу Адель - Abu Adel
markaasaan korinnaa Rasuulada iyo kuwa rumeeyey saasaana Xaq nagu ah, inaan u korinno Mu'miniinta. [10:103]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Pues así ocurre siempre: decretamos la ruina de quienes rechazan la verdad y desmienten Nuestros mensajes; ] y entonces salvamos a Nuestros enviados y a quienes han llegado a creer. Así Nos lo hemos prescrito: salvamos a todos aquellos que creen [en Nosotros]. [10:103]
Asad - Muhammad Asad
Kisha Sisi huwaokoa Mitume wetu na walio amini. Ndio kama hivyo, inatustahiki kuwaokoa Waumini. [10:103]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra peygamberlerimizi ve inananları böylece kurtarırız biz ve inananları kurtarmak, bir haktır bize. [10:103]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر ہم اپنے پیغمبروں کو اور ایمان والوں کو بچالیتے تھے، اسی طرح ہمارے ذمہ ہے کہ ہم ایمان والوں کو نجات دیا کرتے ہیں [103:10]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра Пайғамбарларимизга ва иймон келтирганларга нажот берамиз. Шундай қилиб, мўминларга нажот бермоғимиз зиммамиздаги бурчдир. (Охир-оқибатда мўминларнинг нажот топиши ҳақдир. Бу вазифани Аллоҳ таоло Ўзига бурч қилиб олгандир. Бу ҳақиқатни мўмин-мусулмонлар, айниқса, даъватчилар жуда яхши англаб етмоқлари лозим.) [10:103]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«كذلك» الكاف نائب مفعول مطلق أي: ننجِّي رسلنا تنجية مثل ذلك، «حقًا» مفعول مطلق لعامل محذوف تقديره: حَقَّ. وجملة «ثم ننجي» معطوفة على جملة مقدرة أي: نهلك الأمم العاصية ثم ننجي، وحذفت الياء من «نُنْج» رسما إتباعًا لحذفها لفظا لالتقاء الساكنين.
ثم ننجِّي رسلنا والذين آمنوا معهم، وكما نجينا أولئك ننجِّيك -أيها الرسول- ومن آمن بك تفضلا منَّا ورحمة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex