ثُمَّ جَعَلْنَٰكُمْ خَلَٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ مِنۢ بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ [14:10]
رواية ورش
Thumma jaAAalnakum khalaifa fee alardi min baAAdihim linanthura kayfa taAAmaloona [10:14]
English Transliteration
Pastaj juve ju bëmë zëvendësues pas tyre në Tokë për t’ju parë si do të veproni. [10:14]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna, Nerra kwen d igensas di tmurt, deffir sen, a Nwali amek ara txedmem. [10:14]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর আমরা তোমাদের এই পৃথিবীতে প্রতিনিধি বানিয়ে-ছিলাম তাদের পরে যেন আমরা দেখতে পারি তোমরা কেমনতর কাজ কর। [10:14]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zatim smo vas poslije njih namjesnicima na Zemlji učinili, da bismo vidjeli kako ćete postupati. [10:14]
Korkut - Besim Korkut
在他們滅亡之後,我以你們成為大地上的代治者,以便我看你們怎樣工作。 [10:14]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daarna deden wij u hen op aarde opvolgen, opdat wij zouden zien, hoe gij wildet handelen. [10:14]
Keyzer - Salomo Keyzer
Puis nous fîmes de vous des successeurs sur terre après eux, pour voir comment vous agiriez. [10:14]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann setzten WIR euch als Nachfolger im Lande nach ihnen ein, um zu sehen, wie ihr handelt. [10:14]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर हमने उनके बाद तुमको ज़मीन में (उनका) जानशीन बनाया ताकि हम (भी) देखें कि तुम किस तरह काम करते हो [10:14]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quindi vi costituimmo, dopo di loro, vicari sulla terra, per vedere come vi sareste comportati. [10:14]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それからわれはかれらの後に,この地をあなたがたに継がせた。これはあなたがたが,如何に行うかを見るためである。 [10:14]
Anonymous
그후 하나님온 너희를 지상의 상속인으로 하였으니 너희가 어떵게 행동함을 보리라 [10:14]
Korean - Anonymous
Kemudian Kami jadikan kamu (wahai umat Muhammad) khalifah-khalifah di bumi menggantikan mereka yang telah dibinasakan itu, supaya Kami melihat apa pula corak dan bentuk kelakuan yang kamu akan lakukan. [10:14]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه شما را پس از آنان در زمين جانشين قرار داديم تا بنگريم چگونه رفتار مىكنيد. [14:10]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Depois disso, designamos-vos sucessores deles na terra, para observarmos como vos iríeis comportar. [10:14]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Потом сделали Мы вас (о, люди) преемниками [сменяющими друг друга поколениями] на земле после них [после погибших народов], чтобы Нам посмотреть, как вы будете поступать [какие деяния будете совершать] (и затем воздать вам за это). [10:14]
Абу Адель - Abu Adel
Markaasaan idinka yeelay kuwo u hadha Dhulka Gadaashood inaan Eegno sidaad Fashaan. [10:14]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y luego os hicimos sucesores suyos en la tierra, para observar cómo actuabais. [10:14]
Asad - Muhammad Asad
Kisha tukakufanyeni nyiye ndio wenye kushika mahala pao baada yao katika ardhi ili tuone jinsi mtakavyo tenda. [10:14]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlardan sonra da bakalım nasıl hareket edeceksiniz diye yeryüzünde sizi hüküm ve kudret sahibi kıldık. [10:14]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر ان کے بعد ہم نے دنیا میں بجائے ان کے تم کو جانشین کیا تاکہ ہم دیکھ لیں کہ تم کس طرح کام کرتے ہو [14:10]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра қандай амал қилишингизга назар солишимиз учун уларнинг ортидан сизларни ер юзида ўринбосарлар қилдик. [10:14]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «في الأرض» متعلق بنعت لـ«خلائف»، جملة «كيف تعملون» مفعول به للنظر الذي هو بمعنى العلم، «كيف» اسم استفهام حال.
ثم جعلناكم -أيها الناس- خَلَفًا في الأرض من بعد القرون الـمُهْلَكة، لننظر كيف تعملون: أخيرًا أم شرًا، فنجازيكم بذلك حسب عملكم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex