فَقَالُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةًۭ لِّلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ [85:10]
رواية ورش
Faqaloo AAala Allahi tawakkalna rabbana la tajAAalna fitnatan lilqawmi alththalimeena [10:85]
English Transliteration
Ata iu përgjegjën duke i thënë: “All-llahut iu kemi mbështetur, Zoti në, mos i mundëso popullit mizor të na sprovojë!” [10:85]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nnan: "neppkel $ef Öebbi. A Mass nne$, ur a$ ppara d ahewwel i ugdud imednas; [10:85]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুতরাং তারা বললে -- ''আল্লাহ্র উপরেই আমরা নির্ভর করছি। আমাদের প্রভু! অত্যাচারিগোষ্ঠীর উৎপীড়নের পাত্র আমাদের বানিও না, [10:85]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"U Allaha se uzdamo!" – rekoše oni. "Gospodaru naš, ne učini da zbog nas dođu u iskušenje ljudi koji nasilje čine, [10:85]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「我們只信賴真主。我們的主啊!求你不要讓不義的民眾迫害我們。 [10:85]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij antwoordden: Wij stellen ons vertrouwen in God: o Heer! duld niet dat wij door onrechtvaardigen lijden. [10:85]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils dirent: «En Allah nous plaçons notre confiance. O notre Seigneur, ne fais pas de nous une cible pour les persécutions des injustes. [10:85]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann sagten sie: "ALLAH gegenüber üben wir doch Tawakkul. Unser HERR! Laß uns nicht eine Fitna für die unrecht-begehenden Leute sein, [10:85]
Zaidan - Amir Zaidan
उस पर उन लोगों ने अर्ज़ की हमने तो ख़ुदा ही पर भरोसा कर लिया है और दुआ की कि ऐ हमारे पालने वाले तू हमें ज़ालिम लोगों का (ज़रिया) इम्तिहान न बना [10:85]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dissero: “Ci affidiamo ad Allah. O Signor nostro, non fare di noi una tentazione per gli oppressori. [10:85]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは(祈って)言った。「わたしたちはアッラーを信頼します。主よ,わたしたちを,不義の民のための一試練となされず, [10:85]
Anonymous
그들이 말하길 하나님께 의 탁하나이다 주여 우매한 백성들이저희를 시험하지 않게 하옵소서 [10:85]
Korean - Anonymous
Lalu mereka berkata: "Kepada Allah jualah kami berserah. Wahai Tuhan kami! Janganlah Engkau jadikan kami landasan fitnah kesengsaraan bagi kaum yang zalim ganas. [10:85]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس گفتند: «بر خدا توكّل كرديم. پروردگارا، ما را براى قوم ستمگر [وسيله] آزمايش قرار مده.» [85:10]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Disseram: A Deus nos encomendamos! Ó Senhor nosso, não permitas que fiquemos afeitos à fúria dos iníquos; [10:85]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И сказали они [уверовавшие] (пророку Мусе): «(Только) на Аллаха мы положились. Господь наш, не делай нас испытанием для людей, которые являются беззаконниками [не помогай им против нас, ибо это будет искушать оставить Веру, и станет искушением для них, так как они скажут: «Если бы они были на истине, то мы бы их не одолели] [10:85]
Абу Адель - Abu Adel
waxayna dheheen Ilaahay yaan lalo saarannay, Eebahannow hanooga yeelina fidmo Qoomka Daalimiinta ah. [10:85]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
A lo cual respondieron: “¡En Dios hemos puesto nuestra confianza! ¡Oh Sustentador nuestro, no permitas que seamos objeto de persecución por parte de la gente malvada, [10:85]
Asad - Muhammad Asad
Wakasema: Tunamtegemea Mwenyezi Mungu. Ewe Mola wetu Mlezi! Usitufanye wenye kutiwa misukosuko na hao watu madhaalimu. [10:85]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Dediler ki: Dayandık, Rabbimiz, sen bizi zalim toplulukla sınama. [10:85]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
انہوں نے عرض کیا کہ ہم نے اللہ ہی پر توکل کیا۔ اے ہمارے پروردگار! ہم کو ان ﻇالموں کے لئے فتنہ نہ بنا [85:10]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Аллоҳгагина таваккал қилдик. Роббимиз, бизни золим қавмларга фитна қилиб қўйма. [10:85]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ربنا» مستأنفة في حيز القول، «فتنة» مفعول ثان للجعل، الجار «للقوم» متعلق بنعت لـ«فتنة».
فقال قوم موسى له: على الله وحده لا شريك له اعتمدنا، وإليه فوَّضنا أمرنا، ربنا لا تنصرهم علينا فيكون ذلك فتنة لنا عن الدين، أو يُفتن الكفارُ بنصرهم، فيقولوا: لو كانوا على حق لما غُلبوا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex