بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ الٓر ۚ كِتَٰبٌ أُحْكِمَتْ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ [1:11]
رواية ورش
Aliflamra kitabun ohkimat ayatuhu thumma fussilat min ladun hakeemin khabeerin [11:1]
English Transliteration
Elif, Lamë, Ra, (ky është) Libër, ajetet e të cilit janë radhitur (në mënyrë të përsosur, njëkohësisht) edhe shkoqitur nga i Dijshmi i të gjitha çështjeve në hollësi. [11:1]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Alô. Tazmamt, issekniyen iS ppuûewwben, sinna, ppufeûûlen s$uô Uûwib i Ipwaxebbôen. [11:1]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আলিফ, লাম, রা। এ গ্রন্থ যার আয়াতসমূহকে জ্ঞান-সমৃদ্ধ করা হয়েছে, তারপর বিশদ ব্যাখ্যা দেয়া হয়েছে পরমজ্ঞানী পূর্ণ- ওয়াকিফহালের তরফ থেকে! [11:1]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Elif Lām Rā. Ovo je Knjiga čiji se ajeti pomno nižu i od vremena do vremena objavljuju, od Mudrog i Sveznajućeg, [11:1]
Korkut - Besim Korkut
艾列弗,倆目,拉儀。這是一部節義精確而且詳明的經典。是從至睿的、徹知的主降示的。 [11:1]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Al R. Dit boek waarvan de verzen voor verdraaiing behoed en duidelijk zijn verklaard, is eene openbaring van den wijzen en al wetenden God. [11:1]
Keyzer - Salomo Keyzer
Alif, Lâm, Râ. C'est un Livre dont les versets sont parfaits en style et en sens, émanant d'un Sage, Parfaitement Connaisseur. [11:1]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Alif-lam-raa. Dies ist eine Schrift, deren Ayat in vollendeter Weisheit ausformuliert wurden, dann erläutert wurden von Einem Allweisen, Allkundigen: [11:1]
Zaidan - Amir Zaidan
अलिफ़ लाम रा - ये (क़ुरान) वह किताब है जिसकी आयते एक वाकिफ़कार हकीम की तरफ से (दलाएल से) खूब मुस्तहकिम (मज़बूत) कर दी गयीं [11:1]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Alif, Lâm, Râ. [Ecco un] Libro i cui segni sono stati confermati e quindi esplicati da un Saggio ben informato. [11:1]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アリフ・ラーム・ラー(この)啓典は,(英知によって)守護されており,また英明にして通暁される御方からの解明である。 [11:1]
Anonymous
알리프 람 라 말씀이 구체화되고 세분화된 성서로 이는 지혜 와 아심으로 충만한 주님으로부터온 것이라 [11:1]
Korean - Anonymous
Alif, Laam, Raa'. Al-Quran sebuah Kitab yang tersusun ayat-ayatnya dengan tetap teguh, kemudian dijelaskan pula kandungannya satu persatu. (Susunan dan penjelasan itu) adalah dari sisi Allah Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mendalam pengetahuanNya. [11:1]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
الف، لام، راء. كتابى است كه آيات آن استحكام يافته، سپس از جانب حكيمى آگاه، به روشنى بيان شده است: [1:11]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Alef, Lam, Ra. Eis o Livro dos versículos fundamentais, então elucidados por Alguém Onisciente, Prudentíssimo. [11:1]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Алиф лам ра. (Это [Коран]) – книга, аяты которого (совершенно) установлены [в них нет никаких ошибок, неточностей или изъянов], (и) затем (четко) разъяснены (все ее положения) Мудрым, Всеведающим (Аллахом). [11:1]
Абу Адель - Abu Adel
Erayga hore wuxuu ku Tusin Mujisada Quraanka, Kitaabka Quraanka alma waa mid la sugay Aayadihiisa, markaas lagana Caddeeyey Eebaha Falka san ee wax walba og Xaggiisa. [11:1]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Alif. Lam. Ra.UNA ESCRITURA DIVINA [es esta], con mensajes que han sido hechos claros en y por sí mismos, y además han sido enunciados explícitamente --[que te ha sido revelada] por la gracia de Uno que es sabio, consciente de todo, [11:1]
Asad - Muhammad Asad
Alif Lam Ra. Hiki ni Kitabu ambacho Aya zake zimewekwa wazi, kisha zikapambanuliwa, kilicho toka kwa Mwenye Hikima na Mwenye Khabari, [11:1]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Elif lam ra; bir kitaptır bu ki ayetleri, delillerle sağlamlaştırılmış, sonra apaçık bildirilmiştir, hüküm ve hikmet sahibi olan ve her şeyden haberdar bulunan Tanrı katından inmedir. [11:1]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
الرٰ، یہ ایک ایسی کتاب ہے کہ اس کی آیتیں محکم کی گئی ہیں، پھر صاف صاف بیان کی گئی ہیں ایک حکیم باخبر کی طرف سے [1:11]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Алиф. Лом. Ро. (Ушбу) китоб оятлари маҳкам қилинган, сўнгра ҳикматли ва хабардор Зот томонидан муфассал қилингандир. [11:1]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «كتاب» خبر لمبتدأ محذوف أي: هذا كتاب، وجملة «أحكمت آياته» نعت لـ«كتاب». «لدن» اسم ظرفيّ مبني على السكون في محل جر بحرف الجر متعلق بـ«فُصِّلَتْ».
(الر) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex