Verse 111 in Chapter Hud

And indeed, each [of the believers and disbelievers] - your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Acquainted with what they do.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِنَّ كُلًّۭا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَٰلَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ [111:11]

رواية ورش

English Transliteration

Wainna kullan lamma layuwaffiyannahum rabbuka aAAmalahum innahu bima yaAAmaloona khabeerun [11:111]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

S’ka tjetër, vetëm se secilit prej tyre, Zoti yt do t’u përmbushë veprat e tyre, se Ai është i njohur hollësisht për atë që veprojnë. [11:111]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

War ccekk, akken ma llan, ad Ikafi Mass ik igiten nnsen, s lmizan. Neppa, s tidep, Issen ayen xeddmen. [11:111]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু যথাসময়ে তাদের প্রত্যেকের কর্মফল তাদের কাছে অবশ্যই পুরোপুরি মিটিয়ে দেবেন। তারা যা করে সে-বিষয়ে তিনি নিশ্চয়ই সবিশেষ অবহিত। [11:111]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I svima njima će Gospodar tvoj prema djelima njihovim platiti, jer On dobro zna ono što su radili. [11:111]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你的主必使每個人都得享受自己行為的完全的報酬,他確是徹知他們的行為的。 [11:111]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar aan ieder van hen, zal uw Heer de belooning voor hunne werken geven; want hij weet zeer goed wat zij doen. [11:111]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Très certainement, ton Seigneur fera leur pleine rétribution à tous pour leurs œuvres... Il est Parfaitement Connaisseur de ce qu'ils font. [11:111]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und gewiß, allen wird dein HERR zweifelsohne ihre Taten voll vergelten. ER ist gewiß dessen, was sie tun, allkundig. [11:111]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और इसमें तो शक़ ही नहीं कि तुम्हारा परवरदिगार उनकी कारस्तानियों का बदला भरपूर देगा (क्योंकि) जो उनकी करतूतें हैं उससे वह खूब वाक़िफ है [11:111]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

In verità il tuo Signore darà a tutti il compenso delle opere loro. Egli è perfettamente al corrente di quello che fanno. [11:111]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたの主はかれらの凡ての言動に対して,十分に報われる。本当にかれは,かれらの行いを熟知なされる。 [11:111]

Anonymous

Korean/한국어

실로 주님께서는 그들 업적에 따라 그들 각자에게 보상하리 니 실로 그분은 그들이 행하는 모든 것을 알고 계심이라 [11:111]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan sesungguhnya tiap-tiap seorang akan disempurnakan oleh Tuhanmu balasan amal mereka; sesungguhnya Allah Amat Mendalam pengetahuanNya tentang apa yang mereka kerjakan. [11:111]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و قطعاً پروردگارت [نتيجه‌] اعمال هر يك را به تمام [و كمال‌] به آنان خواهد داد، چرا كه او به آنچه انجام مى‌دهند آگاه است. [111:11]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Teu Senhor retribuirá a cada um segundo suas obras, porque Ele está bem inteirado de tudo quando fazem. [11:111]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И поистине, каждому полностью воздаст Господь твой за их дела: ведь Он о том, что они творят, ведает! [11:111]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

dhammaan wuu u oofin Eebahaa Camalkooda illeen Eebe waxay camal fali wuu ogyahay. [11:111]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y, en verdad, a todos y cada uno les pagará cumplidamente tu Sustentador por sus obras [buenas o malas]: ¡ciertamente, Él está bien informado de todo lo que hacen! [11:111]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na hakika Mola wako Mlezi atawatimilizia malipo ya vitendo vyao. Hakika Yeye anayo khabari ya wayatendayo. [11:111]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve şüphe yok ki Rabbin, onların yaptıkları şeylere tam bir karşılık verecektir, şüphe yok ki o, ne yapıyorlarsa hepsinden de haberdardır. [11:111]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یقیناًان میں سے ہر ایک جب ان کے روبرو جائے گا تو آپ کا رب اسے اس کے اعمال کا پورا پورا بدلہ دے گا۔ بیشک وه جو کر رہے ہیں ان سے وه باخبر ہے [111:11]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, Роббинг ҳаммага амалларига яраша тўлиқ вафо қилур. Чунки У қилаётган нарсаларидан хабардордир. [11:111]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«لمَّا» حرف جازم حذف فعله، وتقديره: لما يُوَفَّوا أعمالهم أي: إنهم إلى الآن لم يُوَفَّوْها وسيُوَفَّونها، ويدل عليه «ليوفينَّهم»، ويدل على أن التوفية لم تقع، وأنها ستقع، ويكون منفيُّ «لما» عادة متوقع الثبوت، «أعمالهم» مفعول ثان، وجملة «لما يُوَفُّوا» خبر «إن»، وجملة «ليوفينهم» جواب القسم لا محل لها.

Tafsir (arabic)

وإن كل أولئك الأقوام المختلفين الذين ذكرنا لك -أيها الرسول- أخبارهم ليوفينهم ربك جزاء أعمالهم يوم القيامة، إن خيرًا فخير، وإن شرًا فشر، إن ربك بما يعمل هؤلاء المشركون خبير، لا يخفى عليه شيء من عملهم. وفي هذا تهديد ووعيد لهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex