قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ [33:11]
رواية ورش
Qala innama yateekum bihi Allahu in shaa wama antum bimuAAjizeena [11:33]
English Transliteration
Ai tha: “Atë ju sjell vetëm allahu, po qe se dëshiron, e ju nuk mund ta pengoni!” [11:33]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "d Öebbi kan ar awen t id Iawin, ma ihwa yaS. Kunwi ur tesfunnugem. [11:33]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি বললেন -- ''শুধু আল্লাহ্ই তোমাদের উপরে তা নিয়ে আসবেন যদি তিনি ইচ্ছা করেন, আর তোমরা এড়িয়ে যাবার নও। [11:33]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"To će vam učiniti samo Allah ako bude htio" – reče on – "i vi nećete moći umaći. [11:33]
Korkut - Besim Korkut
他說:「只有真主能使懲罰降臨你們,如果他意欲,你們絕不能逃避天譴。 [11:33]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Noach zeide: Waarlijk, God alleen zal die over u brengen, indien het hem behaagt, en gij zult die niet kunnen verhoeden, noch ontgaan. [11:33]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il dit: «C'est Allah seul qui vous l'apportera - s'Il veut - et vous ne saurez y échapper. [11:33]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Nur ALLAH läßt es euch zuteil werden, wenn ER will, und ihr könnt (Ihm) nicht zu schaffen machen. [11:33]
Zaidan - Amir Zaidan
नूह ने कहा अगर चाहेगा तो बस ख़ुदा ही तुम पर अज़ाब लाएगा और तुम लोग किसी तरह उसे हरा नहीं सकते और अगर मै चाहूँ तो तुम्हारी (कितनी ही) ख़ैर ख्वाही (भलाई) करुँ [11:33]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse: “Allah, se vuole, ve lo farà venire e voi non potrete sfuggirvi. [11:33]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは言った。「アッラーの御心があれば,かれだけがあなたがたにそれを現出されるであろう。あなたがたは(それを)避けられないのである。 [11:33]
Anonymous
그가 이르길 하나님께서 그 것이 너희에게 이르게 하시리니 이는 그분의 뜻이라 그러므로 너 희는 결코 피할 수 없으리라 [11:33]
Korean - Anonymous
Nabi Nuh menjawab: "Sesungguhnya Allah jualah yang akan mendatangkan azabNya itu kepada kamu jika Ia kehendaki, dan kamu tidak sekali-kali akan dapat melemahkan kuasa Allah! [11:33]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «تنها خداست كه اگر بخواهد، آن را براى شما مىآورد و شما عاجز كننده [او] نخواهيد بود.» [33:11]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Respondeu-lhes: Deus só o infligirá se quiser, e jamais podereis impedi-Lo. [11:33]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Он [Нух] сказал: «Это приведет вам только Аллах, если пожелает, и вы не будете в состоянии ослабить (Его наказание) [не сможете избежать его]. [11:33]
Абу Адель - Abu Adel
wuxuuna yidhi waxaa uun idiin keeni (kara) Eebe hadduu doono, mana tihiin kuwo daalin Eebe. [11:33]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Él respondió: “Sólo Dios puede hacer que caiga sobre vosotros, si así lo dispone, y no podréis eludirlo: [11:33]
Asad - Muhammad Asad
Akasema: Mwenyezi Mungu atakuleteeni akipenda. Wala nyinyi si wenye kumshinda. [11:33]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Nuh, dilerse dedi, Allah uğratır ancak o azaba sizi ve onu aciz bir hale getiremezsiniz siz. [11:33]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جواب دیا کہ اسے بھی اللہ تعالیٰ ہی ﻻئے گا اگر وه چاہے اور ہاں تم اسے ہرانے والے نہیں ہو [33:11]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У: «Уни сизларга, агар хоҳласа, фақат Аллоҳгина келтирур ва сизлар қочиб қутулувчи эмассиз. [11:33]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «إنما يأتيكم به الله» كافة ومكفوفة لا عمل لها، والجلالة فاعل، وجملة «إن شاء» اعتراضية، وجواب الشرط محذوف دَلَّ عليه ما قبله، وجملة «وما أنتم بمعجزين» حالية من الكاف في «يأتيكم»، والباء في «بمعجزين» زائدة في خبر «ما» العاملة عمل ليس.
قال نوح لقومه: إن الله وحده هو الذي يأتيكم بالعذاب إذا شاء، ولستم بفائتيه إذا أراد أن يعذبكم؛ لأنه سبحانه لا يعجزه شيء في الأرض ولا في السماء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex