Verse 41 in Chapter Hud

And [Noah] said, "Embark therein; in the name of Allah is its course and its anchorage. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful."

Saheeh International
Arabic/عربي

۞ وَقَالَ ٱرْكَبُوا۟ فِيهَا بِسْمِ ٱللَّهِ مَجْر۪ىٰهَا وَمُرْسَىٰهَآ ۚ إِنَّ رَبِّى لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ [41:11]

رواية ورش

English Transliteration

Waqala irkaboo feeha bismi Allahi majraha wamursaha inna rabbee laghafoorun raheemun [11:41]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe ai tha: “Hipni në rë, me emrin e All-llahut ajo lundron dhe ndalet. Vërtet, Zoti është që falë shumë, është mëshirues. [11:41]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "rekbet degs, s yisem n Öebbi, acali s akked trusi s. Mass iw, s tidep, Ipsemmiê, Ipêunu". [11:41]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তিনি বললেন -- ''এতে আরোহণ কর, আল্লাহ্‌র নামে হোক এর যাত্রা ও এর পৌঁছা, নিঃসন্দেহ আমার প্রভু তো পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা।’’ [11:41]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I on reče: "Ukrcajte se u nju, u ime Allaha, neka plovi i neka pristane! Gospodar moj, uistinu, prašta i samilostan je." [11:41]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他說:「你們上船去吧!這隻船的航行和停舶都是奉真主之名的。我的主確是至赦的,確是至慈的。」 [11:41]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En Noach zeide tot hen: scheept u in, in den naam van God; terwijl het schip vooruitgaat en terwijl het stil ligt; want mijn Heer is genadig en barmhartig. [11:41]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et il dit: «Montez dedans. Que sa course et son mouillage soient au nom d'Allah. Certes mon Seigneur est Pardonneur et Miséricordieux». [11:41]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und er sagte: "Steigt in es hinein mit dem Namen ALLAHs, Der es fahren und landen läßt. Gewiß, mein HERR ist zweifelsohne allvergebend, allgnädig." [11:41]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और नूह ने (अपने साथियों से) कहा बिस्मिल्ला मज़रीहा मुरसाहा (ख़ुदा ही के नाम से उसका बहाओ और ठहराओ है) कश्ती में सवार हो जाओ बेशक मेरा परवरदिगार बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है [11:41]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Disse allora [Noè]: “Salite, il viaggio e l'ormeggio sono in nome di Allah. In verità il mio Signore è perdonatore misericordioso”. [11:41]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれ(ヌーフ)は言った。「アッラーの御名によって,これに乗れ。航行にも停泊にもそれによれ。本当にわたしの主は,寛容にして慈悲深くあられる。」 [11:41]

Anonymous

Korean/한국어

그리하여 그가 이르되 그 안에 오르라 출항하는 것과 정박 하는 것이 하나님의 이름에 의하 니 실로 주님은 관용과 은혜로 충만하시니라 [11:41]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (ketika itu) berkatalah Nabi Nuh (kepada pengikut-pengikutnya yang beriman): "Naiklah kamu ke bahtera itu sambil berkata: ' Dengan nama Allah bergerak lajunya dan berhentinya '. Sesungguhnya Tuhanku adalah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani." [11:41]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و [نوح‌] گفت: «در آن سوار شويد. به نام خداست روان‌شدنش و لنگرانداختنش، بى گمان پروردگار من آمرزنده مهربان است.» [41:11]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E (Noé) disse: Embarcai nela; que seu rumo e sua ancoragem sejam em nome de Deus, porque meu Senhor é Indulgente, Misericordiosíssimo. [11:41]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И сказал он [пророк Нух] (верующим): «Садитесь на него [входите в ковчег], с именем Аллаха будет его плавание и остановка. Поистине, Господь мой – однозначно, прощающий (тех, кто обращается к Нему с покаянием) и милосердный (к ним после их покаяния)!» [11:41]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

wuxuuna yidhi ku kora Magaca Eebe oy kuna socon kuna joogsan Eebahayna waa dambi dhaafe naxariista. [11:41]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Entonces dijo [a sus seguidores]: “¡Subid a este [barco]! ¡En el nombre de Dios serán su curso y su fondeo! ¡Ciertamente, mi Sustentador es en verdad indulgente, dispensador de gracia!” [11:41]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na akasema: Pandeni humo kwa Bismillahi, Kwa Jina la Mwenyezi Mungu, kwenda kwake na kusimama kwake. Hakika Mola wangu Mlezi ni Mwenye kusamehe Mwenye kurehemu. [11:41]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve Nuh, binin gemiye dedi; akıp gitmesi de Allah adıyladır onun, durması da. Şüphe yok ki Rabbim, suçları örter, rahimdir. [11:41]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

نوح ﴿علیہ السلام﴾ نے کہا، اس کشتی میں بیٹھ جاؤ اللہ ہی کے نام سے اس کا چلنا اور ٹھہرنا ہے، یقیناً میرا رب بڑی بخشش اور بڑے رحم واﻻ ہے [41:11]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва у: «Кемага мининглар, унинг юриши ҳам, туриши ҳам Аллоҳнинг исми ила бўлур. Албатта, Роббим мағфиратли ва раҳмлидир», деди. [11:41]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

ضُمِّن الفعل «اركبوا» معنى انـزلوا، فَعُدِّي تعديته، الجار «بسم» متعلق بالخبر، و«مجراها» مبتدأ، وجملة «بسم الله مجراها» حال من الضمير في «فيها».

Tafsir (arabic)

وقال نوح لمن آمن معه: اركبوا في السفينة، باسم الله يكون جريها على وجه الماء، وباسم الله يكون منتهى سيرها ورُسوُّها. إن ربي لَغفور ذنوب من تاب وأناب إليه من عباده، رحيم بهم أن يعذبهم بعد التوبة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex