فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا۟ فِى دَارِكُمْ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٍۢ ۖ ذَٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍۢ [65:11]
رواية ورش
FaAAaqarooha faqala tamattaAAoo fee darikum thalathata ayyamin thalika waAAdun ghayru makthoobin [11:65]
English Transliteration
E megjithatë, ata e therrën atë, e ai (Salihu) ju tha: “Përjetoni në vendin tuaj tri ditë, ky është caktim jo i rrejshëm!” [11:65]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Gezmen as ivaôen. Inna: "zhut deg ixxamen nnwen, krav wussan. Apan lemâahda ur nepwankaô". [11:65]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কিন্তু তারা তাকে হত্যা করলে, সেজন্য তিনি বললেন -- ''তোমরা তোমাদের বাড়িঘরে তিন দিন জীবন উপভোগ করে নাও, এ একটি প্রতিশ্রুতি যা মিথ্যা হওয়ার নয়।’’ [11:65]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ali, oni je zaklaše, pa on reče: "Živjećete u zemlji svojoj još samo tri dana, to je istinita prijetnja." [11:65]
Korkut - Besim Korkut
但是他們宰了牠,他就說:「你們在家裡享受三日吧!這不是騙人的應許。 [11:65]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Doch zij doodden haar, en Saleh zeide: Verblijd u in uwe woningen gedurende drie dagen, waarna gij verdelgd zult worden. Dit is eene onfeilbare voorzegging. [11:65]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils la tuèrent. Alors, il leur dit: «Jouissez (de vos biens) dans vos demeures pendant trois jours (encore)! Voilà une promesse qui ne sera pas démentie». [11:65]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Doch sie verletzten ihre Beine. Dann sagte er: "Vergnügt euch in euren Wohnstätten noch drei Tage, dies ist ein Versprechen, das nicht erlogen ist. [11:65]
Zaidan - Amir Zaidan
(वरना) फिर तुम्हें फौरन ही (ख़ुदा का) अज़ाब ले डालेगा इस पर भी उन लोगों ने उसकी कूँचे काटकर (मार) डाला तब सालेह ने कहा अच्छा तीन दिन तक (और) अपने अपने घर में चैन (उड़ा लो) [11:65]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Le tagliarono i garretti. Disse: “Godetevi le vostre dimore [ancora per] tre giorni, ecco una promessa non mendace!”. [11:65]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だがかれらは,その膝の腱を切った。それでかれ(サーリフ)は言った。「3日の間あなたがたの家で(生を)楽しめ。それは偽りのない約束である。」 [11:65]
Anonymous
그러나 그들은 그 낙타를 살해했으니 살레 이르되 너희의 고 을에서 삼일을 즐기라 곧 너희가 멸망하리니 그것은 거짓 아닌 약 속이니라 [11:65]
Korean - Anonymous
Mereka kemudiannya menyembelih unta itu, lalu berkatalah Nabi Soleh kepada mereka: Bersenang-senanglah kamu di tempat masing-masing selama tiga hari; tempoh yang demikian itu, ialah suatu janji yang tidak dapat didustakan". [11:65]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس آن [مادهشتر] را پى كردند، و [صالح] گفت: «سه روز در خانههايتان برخوردار شويد. اين وعدهاى بىدروغ است.» [65:11]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não obstante, abateram-na. E ele lhes disse: Diverti-vos durante três dias em vossas casas; (logo sereis exterminados). Esta é uma ameaça iniludível. [11:65]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Но они (не поверили пророку Салиху) (и) зарезали ее, и сказал он [пророк Салих] (им): «Пользуйтесь же в своих жилищах [живите] три дня (после чего вас постигнет наказание): и это – (данное Аллахом) обещание, которое не является лживым». [11:65]
Абу Адель - Abu Adel
wayse dileen Hashii, wuxuuna ku yidhi ku raaxaysta guryihiina Saddex maalmood kaasina waa yabooh aan la beeninayn. [11:65]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero la sacrificaron cruelmente. Y entonces [Salih] dijo: “¡Disfrutaréis de la vida en vuestras casas [sólo] tres días [más]: este es un decreto que no será contrariado!” [11:65]
Asad - Muhammad Asad
Wakamchinja. Basi (Saleh) akasema: Stareheni katika mji wenu muda wa siku tatu. Hiyo ni ahadi isiyo kuwa ya uwongo. [11:65]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ayaklarını kesip öldürdüler onu, Salih de yurdunuzda üç gün daha yaşayıp geçinin dedi, bu, yalan denmesine imkan bulunmayan bir vait. [11:65]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر بھی ان لوگوں نے اس اونٹنی کے پاؤں کاٹ ڈالے، اس پر صالح نے کہا کہ اچھا تم اپنے گھروں میں تین تین دن تک تو ره سہ لو، یہ وعده جھوٹا نہیں ہے [65:11]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, у(туя)ни сўйдилар. Сўнг У (Солиҳ): «Диёрингизда уч кун баҳраманд бўлиб туринг. Бу ёлғон бўлмаган ваъдадир», деди. [11:65]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ثلاثة» ظرف زمان متعلق بـ«تمتعوا»، «غير» نعت، وجملة «ذلك وعد» مستأنفة.
فكذَّبوه ونحروا الناقة، فقال لهم صالح: استمتعوا بحياتكم في بلدكم ثلاثة أيام، فإن العذاب نازل بكم بعدها، وذلك وَعْدٌ من الله غير مكذوب، لا بد من وقوعه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex