Verse 82 in Chapter Hud

So when Our command came, We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of layered hard clay, [which were]

Saheeh International
Arabic/عربي

فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةًۭ مِّن سِجِّيلٍۢ مَّنضُودٍۢ [82:11]

رواية ورش

English Transliteration

Falamma jaa amruna jaAAalna AAaliyaha safilaha waamtarna AAalayha hijaratan min sijjeelin mandoodin [11:82]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Kur erdhi urdhëri në, Ne përmbysëm të gjitha ato (fshatrat e tyre) duke kthyer çdo gjë nga lart poshtë, dhe mbi ta reshëm gurë të fortë pa ia nda. [11:82]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Mi d iusa lameô nne£, Nesredm ip. Nesse$li d fellas abruri n yiéôa ibelbaven n talaxt. [11:82]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অতঃপর আমাদের হুকুম যখন এল তখন আমরা এগুলোর উপরভাগ করে দিলাম তাদের নিচেরভাগ, আর তাদের উপরে বর্ষণ করলাম পোড়া-মাটির পাথর -- স্তরীভূতভাবে -- [11:82]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I kada pade naredba Naša, Mi sve prevrnusmo, ono što je bilo gore – bî dolje, i na njih spustismo kao kišu grumenje od pečena blata, koje je neprekidno sipalo, [11:82]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當我的命令降臨的時候,我使那個市鎮天翻地覆,我使預定的連續的陶石像雨點般地降落在他們身上。 [11:82]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En toen ons bevel kwam, keerden wij die steden om, en wij lieten steenen van gebakken klei op haar nederregenen, den een na den ander, [11:82]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et, lorsque vint Notre ordre, Nous renversâmes [la cité] de fond en comble, et fîmes pleuvoir sur elle en masse, des pierres d'argile succédant les unes aux autres, [11:82]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Als dann Unsere Bestimmung eintraf, haben WIR ihr Oberstes zuunterst gekehrt und ließen darüber hageln unablässig Steine aus Sidsch-dschil, [11:82]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर जब हमारा (अज़ाब का) हुक्म आ पहुँचा तो हमने (बस्ती की ज़मीन के तबके) उलट कर उसके ऊपर के हिस्से को नीचे का बना दिया और उस पर हमने खरन्जेदार पत्थर ताबड़ तोड़ बरसाए [11:82]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quando poi giunse il Nostro Decreto, rivoltammo la città sottosopra e facemmo piovere su di essa pietre d'argilla indurita, [11:82]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それでわが命令が下った時,われはそれ(町)を転覆し,その上にわれは幾重にも焼いた泥の石を雨と降らせた。 [11:82]

Anonymous

Korean/한국어

하나님의 명령이 있어 그 도시를 뒤엎고 그곳에 비를 내리게 하니진흙의 돌덩어리가 끊임 없더라 [11:82]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka apabila datang (masa perlaksanaan) perintah Kami, Kami jadikan negeri kaum Lut itu diterbalikkan (tertimbus segala yang ada di muka buminya) dan kami menghujaninya dengan batu-batu dari tanah yang dibakar, menimpanya bertalu-talu. [11:82]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس چون فرمان ما آمد، آن [شهر] را زير و زبر كرديم و سنگ‌پاره‌هايى از [نوع‌] سنگ گلهاى لايه لايه، بر آن فرو ريختيم. [82:11]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E quando se cumpriu o Nosso desígnio, reviramos a cidade nefasta e desencadeamos sobre ela uma ininterrupta chuva depedras de argila endurecida, [11:82]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И когда пришло Наше повеление (о начале наказания), сделали Мы верх его [их селения] низом [перевернули его] и обрушили на них камни из обожженной глины (которые падали) рядами, [11:82]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

markuu yimid amarkannagii waxaan ka yeellay korkoodii hoostoodii waxaana ku daadinay dhagaxyo la shiday oo israac raacsan. [11:82]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y entonces, cuando llegó Nuestro decreto, volvimos a esas [ciudades depravadas] del revés, e hicimos llover sobre ellas golpes contundentes de un castigo predestinado, unos sobre otros, [11:82]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi ilipo fika amri yetu tuliigeuza nchi juu chini, na tukawateremshia mvua ya changarawe za udongo mgumu ulio kamatana wa Motoni, [11:82]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Emrimiz gelince, o şehirlerin altını üstüne getirdik, tepelerine, üstüste yığılıp taş kesilmiş balçıktan meydana gelmiş taşlar yağdırdık. [11:82]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر جب ہمارا حکم آپہنچا، ہم نے اس بستی کو زیر وزبر کر دیا اوپر کا حصہ نیچے کر دیا اور ان پر کنکریلے پتھر برسائے جو تہ بہ تہ تھے [82:11]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Амримиз келган пайтда у ўлкани остин-устун қилдик ва устидан кетма-кет сопол тошларни ёғдирдик. [11:82]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جعل بمعنى صيَّر، وتتعدى إلى مفعولين: «عاليها سافلها»، والجار «من سجيل» متعلق بنعت لـ«حجارة»، «منضود» نعت «سجيل».

Tafsir (arabic)

فلما جاء أمرنا بنزول العذاب بهم جعلنا عالي قريتهم التي كانوا يعيشون فيها سافلها فقلبناها، وأمطرنا عليهم حجارة من طين متصلِّب متين، قد صُفَّ بعضها إلى بعض متتابعة، معلَّمة عند الله بعلامة معروفة لا تشاكِل حجارة الأرض، وما هذه الحجارة التي أمطرها الله على قوم لوط من كفار قريش ببعيد أن يُمْطَروا بمثلها. وفي هذا تهديد لكل عاص متمرِّد على الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex