ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌۭ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ [49:12]
رواية ورش
Thumma yatee min baAAdi thalika AAamun feehi yughathu alnnasu wafeehi yaAAsiroona [12:49]
English Transliteration
Mandej, pas asaj vjen një vit (i begatshëm) në të cilin njerëzve u bie shi dhe në të cilin do të kenë të vjela (vit i begatshëm në përgjthësi)”. [12:49]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna a d ias, deffir waya, useggwas n tallalt i medden, ideg ara éden". [12:49]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর তার পরে আসবে এক বছর যাতে লোকেরা পাবে প্রচুর বৃষ্টিপাত, আর তাতে তারা পিযবে।’’ [12:49]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zatim će, poslije toga, doći godina u kojoj će ljudima kiše u obilju biti i u kojoj će cijediti." [12:49]
Korkut - Besim Korkut
此後,將有一個豐年。人們在那一年中要得雨水,要榨葡萄釀酒。」 [12:49]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dan zal er een jaar komen, dat de menschen veel regen hebben en de druiven uitpersen zullen. [12:49]
Keyzer - Salomo Keyzer
Puis, viendra après cela une année où les gens seront secourus [par la pluie] et iront au pressoir.» [12:49]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann kommt danach ein Jahr, in dem den Menschen (mit Regen) geholfen wird und in dem sie keltern. [12:49]
Zaidan - Amir Zaidan
(बस) फिर उसके बाद एक साल आएगा जिसमें लोगों के लिए खूब मेंह बरसेगी (और अंगूर भी खूब फलेगा) और लोग उस साल (उन्हें) शराब के लिए निचोड़ेगें [12:49]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dopo di ciò verrà un'annata in cui gli uomini saranno soccorsi e andranno al frantoio”. [12:49]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それからその後に来る1年には,人びとに豊かな雨があり,たっぷり(果汁を)萎るであろう。」 [12:49]
Anonymous
그후 백성들은 풍부한 비가 오는 한해를 맞이하니 그 해에 술과 기름을 빚게 되었더라 [12:49]
Korean - Anonymous
"Kemudian akan datang pula sesudah itu tahun yang padanya orang ramai beroleh rahmat hujan, dan padanya mereka dapat memerah (hasil anggur, zaitun dan sebagainya)". [12:49]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه پس از آن، سالى فرا مىرسد كه به مردم در آن [سال] باران مىرسد و در آن آب ميوه مىگيرند. [49:12]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Depois disso virá um ano, no qual as pessoas serão favorecidas com chuvas, em que espremerão (os frutos). [12:49]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Потом наступит после этого год, когда людям будет дарован (обильный) дождь и когда они будут выжимать (виноград, оливки и другие плоды)». [12:49]
Абу Адель - Abu Adel
markaas ka dib waxaa imaan Sano loo gargaaro Dadka oo dhexdeeda ay wax miiran (Barwaaqo). [12:49]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y después de esto, vendrá un año en el que la gente obtendrá desahogo, y en el que prensarán [aceite y vino como antaño].” [12:49]
Asad - Muhammad Asad
Kisha baada ya haya utakuja mwaka ambao katika mwaka huo watu watasaidiwa, na watakamua. [12:49]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bundan sonra da bir yıl gelecek ki halk, yağmura kavuşacak, o yıl bol bol yağmurlar yağacak. [12:49]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس کے بعد جو سال آئے گا اس میں لوگوں پر خوب بارش برسائی جائے گی اور اس میں (شیرہٴ انگور بھی) خوب نچوڑیں گے [49:12]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра ундан кейин бир йил келадики, унда одамлар сероб қилинадилар ва унда (меваларни) сиқадилар. (Бу оятда келаётган башорат подшоҳнинг тушидан ташқаридадир. Яъни, Миср подшоҳи кўрган тушда бундай йилга таъбир қилинадиган ишора йўқ. Бу кейингиси Юсуфнинг (а. с.) Пайғамбарлик мўъжизаларидир. ) [12:49]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يُغَاث» نعت «عام» في محل رفع. وجملة «يعصرون» معطوفة على جملة «يغاث».
ثم يأتي من بعد هذه السنين المجدبة عام يغاث فيه الناس بالمطر، فيرفع الله تعالى عنهم الشدة، ويعصرون فيه الثمار من كثرة الخِصْب والنماء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex