Verse 34 in Chapter Ar-Rad

For them will be punishment in the life of [this] world, and the punishment of the Hereafter is more severe. And they will not have from Allah any protector.

Saheeh International
Arabic/عربي

لَّهُمْ عَذَابٌۭ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَشَقُّ ۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍۢ [34:13]

رواية ورش

English Transliteration

Lahum AAathabun fee alhayati alddunya walaAAathabu alakhirati ashaqqu wama lahum mina Allahi min waqin [13:34]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata kanë dënim në jetën e kësaj bote, e s’ka dshim se dënimi i botës tjetër është shumë i rënrë. Ata nuk ka kush t’i mbrojë prej ndëshkimit të All-llahut. [13:34]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Fellasen aâaqeb, di tmeddurt n ddunit. Aâaqeb n laxert, s tidep, aâer. Ur sâin ara ten ifukken, seg ufus n Öebbi. [13:34]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তাদের জন্য শাস্তি রয়েছে এই দুনিয়ার জীবনেই, আর পরকালের শাস্তি তো আরো কঠোর, আর তাদের জন্য আল্লাহ্‌র বিরুদ্ধে কোনো রক্ষাকারী নেই। [13:34]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Oni će se u životu na ovome svijetu mučiti, ali će patnja na onome svijetu, sigurno, teža biti, od Allaha ih niko neće odbraniti. [13:34]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們在今世將受懲罰,後世的懲罰確是更嚴厲的。他們絕無任何保衛者以抗拒真主。 [13:34]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij zullen straf in dit leven ondergaan; maar de straf van het volgende leven zal strenger wezen, en er zal niemand zijn om hen tegen God te ondersteunen. [13:34]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Un châtiment les atteindra dans la vie présente. Le châtiment de l'au-delà sera cependant plus écrasant et ils n'auront nul protecteur contre Allah. [13:34]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Für sie ist Peinigung im diesseitigen Leben bestimmt. Doch die Peinigung im Jenseits ist noch qualvoller. Und sie haben vor ALLAH keinen Schutz-Gewährenden. [13:34]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

इन लोगों के वास्ते दुनियावी ज़िन्दगी में (भी) अज़ाब है और आख़िरत का अज़ाब तो यक़ीनी और बहुत सख्त खुलने वाला है (और) (फिर) ख़ुदा (के ग़ज़ब) से उनको कोई बचाने वाला (भी) नहीं [13:34]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Saranno castigati in questa vita, ma il castigo dell'altra vita sarà schiacciante e non avranno difensore alcuno all'infuori di Allah. [13:34]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらに対しては,現世の生活でも罰が科せられる。だが来世の懲罰は更に厳しい。かれらはアッラー(の御怒り)に対し,守護者もないのである。 [13:34]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 현세에서도 벌을 받 을 뿐만 아니라 내세에서의 벌은 더욱 고통스러우며 하나님께 대 항하여 보호할 자가 아무도 없노라 [13:34]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka beroleh azab dalam kehidupan dunia, dan sesungguhnya azab hari akhirat lebih menyeksakan lagi; dan tiadalah bagi mereka, sesiapapun yang dapat melindungi mereka dari azab Allah itu. [13:34]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

براى آنان در زندگى دنيا عذابى است، و قطعاً عذاب آخرت دشوارتر است، و براى ايشان در برابر خدا هيچ نگهدارنده‌اى نيست. [34:13]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Sofrerão um castigo na vida terrena; porém, o do outro mundo será mais severo ainda e não terão defensor algum, anteDeus. [13:34]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Им [неверующим] (уготовано) наказание в земной жизни, и, конечно, наказание Вечной жизни [в Аду] более сильнее. И нет для них от Аллаха защитника [никто не защитит их от наказания Аллаха]! [13:34]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxayna mudan cadaab nolosha adduun, cadaabka aakhiraana daran mana u sugna wax Eebe ka Ilaalin. [13:34]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Para esos hay un castigo en la vida de este mundo; pero, en verdad, [su] castigo en la Otra Vida será aún más duro, y no tendrán quien les defienda de Dios. [13:34]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wanayo adhabu katika maisha ya dunia, na adhabu ya Akhera hapana shaka ina mashaka zaidi. Na wala hawatakuwa na wa kuwalinda na Mwenyezi Mungu. [13:34]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onlara dünya hayatında azap var, ahiret azabıysa daha da ağırdır ve onları Allah'tan koruyacak kimse de yoktur. [13:34]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ان کے لئے دنیا کی زندگی میں بھی عذاب ہے، اور آخرت کا عذاب تو بہت ہی زیاده سخت ہے، انہیں اللہ کے غضب سے بچانے واﻻ کوئی بھی نہیں [34:13]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Уларга бу дунё ҳаётида азоб бор. Албатта, охират азоби машаққатлироқ. Улар учун Аллоҳдан сақловчи бўлмас. [13:34]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ولعذاب الآخرة أشق» معترضة بين المتعاطفين، وقوله «من واق» مبتدأ، و«مِن» زائدة، والجار «من الله» متعلق بـ«واق».

Tafsir (arabic)

لهؤلاء الكفار الصادين عن سبيل الله عذاب شاق في الحياة الدنيا بالقتل والأسر والخزي، ولَعذابهم في الآخرة أثقل وأشد، وليس لهم مانع يمنعهم من عذاب الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex