فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ [29:15]
رواية ورش
Faitha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena [15:29]
English Transliteration
E kur ta përsosë atë (në formën e njeriut) dhe do t’i japë atij shpirtin që është krijesa Imja, atëherë ju bini atij në sexhde”. [15:29]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mi t Mesle$, u Üûuve$ as si ôôuê iW, ersemt $uôes, knumt". [15:29]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুতরাং যখন আমি তাকে সুঠাম করব আর তাতে আমার রূহ্ ফুকঁবো তখন তার প্রতি তোমরা পড় সিজদাবনত হয়ে।’’ [15:29]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i kad mu dam lik i u nj udahnem dušu, vi mu se poklonite!" [15:29]
Korkut - Besim Korkut
當我把它塑成,而且把我的精神吹入他的塑像的時候,你們應當對他俯伏叩頭。」 [15:29]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Als ik hem dus volkomen gevormd en mijn geest in hem geblazen zal hebben zult gij dan voor hem nedervallen en hem aanbidden? [15:29]
Keyzer - Salomo Keyzer
et dès que Je l'aurai harmonieusement formé et lui aurai insufflé Mon souffle de vie, jetez-vous alors, prosternés devant lui». [15:29]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und nachdem ICH ihn vollendet und in ihn einen Ruhh von Mir eingehaucht habe, dann fallt nieder in Sudschud für ihn!" [15:29]
Zaidan - Amir Zaidan
तो जिस वक्त मै उसको हर तरह से दुरुस्त कर चुके और उसमें अपनी (तरफ से) रुह फूँक दूँ तो सब के सब उसके सामने सजदे में गिर पड़ना [15:29]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
quando poi lo avrò plasmato e avrò insufflato in lui del Mio spirito, prosternatevi davanti a lui”. [15:29]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われはかれを(完全に)形作った。それからわれの霊をかれに吹込んだ時,あなたがた(天使)はかれにサジダしなさい。」と(命じた)。 [15:29]
Anonymous
내가 형상을 만들어 그안에 나의 영혼을 불어넣을 때 너희가 그에게 부복 하라하니 [15:29]
Korean - Anonymous
"Kemudian apabila Aku sempurnakan kejadiannya, serta Aku tiupkan padanya roh dari (ciptaan) ku, maka hendaklah kamu sujud kepadanya. [15:29]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس وقتى آن را درست كردم و از روح خود در آن دميدم، پيش او به سجده درافتيد. [29:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E ao tê-lo terminado e alentado com o Meu Espírito, prostrai-vos ante ele. [15:29]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А когда Я выровняю его [придам полный облик] и вдуну от Моего духа [духа, которым Я владею] [когда он оживет], то (приветствуя его и выражая свое почтение ему) падите, пред ним [пред первым человеком] совершая поклон ниц!» [15:29]
Абу Адель - Abu Adel
Ee markaan ekeeyo kuna afuufo dhexdiisa Ruuxdayda ugu dhaca Sujuud. [15:29]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y cuando lo haya formado por completo y haya insuflado en él algo de Mi espíritu, caed postrados ante él!” [15:29]
Asad - Muhammad Asad
Basi nitakapo mkamilisha na nikampulizia roho yangu, basi mumwangukie kumsujudia. [15:29]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onun yaratılışını tamamlayıp kemale getirerek ruhumdan ruh üfürünce derhal ona karşı secdeye kapanın. [15:29]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تو جب میں اسے پورا بنا چکوں اور اس میں اپنی روح پھونک دوں تو تم سب اس کے لیے سجدے میں گر پڑنا [29:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, қачонки уни тўғрилаб бўлганимда ва ичига Ўз руҳимдан пуфлаганимда, унга сажда қилган ҳолингизда йиқилинг», деганини эсла. [15:29]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«فإذا» الفاء عاطفة، و«إذا» ظرفية شرطية متعلقة بمعنى الجواب أي: يلزم إذا سَوَّيْته وقوعُكم، والجارَّان متعلقان بـ«نفخت»، والجار «له» متعلق بساجدين، وجملة الشرط معطوفة على جملة «إِنِّي خَالِقٌ»، وجملة «فقعوا» جواب الشرط.
فإذا سوَّيته وأكملت صورته ونفخت فيه الروح، فخُرُّوا له ساجدين سجود تحية وتكريم، لا سجود عبادة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex