وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌۭ مُّصْبِحِينَ [66:15]
رواية ورش
Waqadayna ilayhi thalika alamra anna dabira haolai maqtooAAun musbiheena [15:66]
English Transliteration
E Ne i kumtuam atij (Lutit) atë çështje, se zhdukja e tyre deri në më të mbramin, do të jetë në mëngjes. [15:66]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nseyya yas lameô agi: a d gwrin ad pwagezmen wakali. [15:66]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাঁর কাছে আমরা জানিয়ে দিলাম এই নির্দেশ যে এদের শেষটুকুও কেটে দেওয়া হবে ভোরে জেগে ওঠার বেলায়। [15:66]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I Mi smo mu objavili ono što će se zbiti: da će oni, svi do posljednjeg, u svitanje uništeni biti. [15:66]
Korkut - Besim Korkut
我啟示他這個判決:就是這等人,在早晨將被根除。 [15:66]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wij gaven hem dit bevel, daar dit volk, tot op den laatsten man, vóór den volgenden dag moest zijn verdelgd. [15:66]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Nous lui annonçâmes cet ordre: que ces gens-là, au matin, seront anéantis jusqu'au dernier. [15:66]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und WIR haben ihm diese Bestimmung erteilt: "Diese werden doch beim Morgengrauen bis auf den Letzten vernichtet." [15:66]
Zaidan - Amir Zaidan
कि बस सुबह होते होते उन लोगों की जड़ काट डाली जाएगी [15:66]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Questo decidemmo nei suoi confronti: ché in verità tutti gli altri al mattino [seguente] sarebbero stati annientati. [15:66]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われがこの決定をかれに知らせたのは,残ったこれらの(罪深い)者たちを(翌)朝滅ぼすためである。 [15:66]
Anonymous
그리고 아침이 될 때 죄인들모두에게 은혜가 단절되리라는 소식을 그에게 전하였더니 [15:66]
Korean - Anonymous
Dan Kami wahyukan kepadanya tentang kesudahan perkara itu; iaitu mereka akan dibinasakan pada waktu pagi, sehingga mereka punah ranah dan terputus keturunannya. [15:66]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و او را از اين امر آگاه كرديم كه ريشه آن گروه صبحگاهان بريده خواهد شد. [66:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E lhe revelamos a notícia de que aquela gente seria aniquilada ao amanhecer. [15:66]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И решили [внушили] Мы ему [пророку Луту] это дело, что утром эти будут полностью истреблены. [15:66]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana u waxayoonay Amarkaas ah in Cidhibta Kuwaas la goyn Subaxdii. [15:66]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y [a través de Nuestros emisarios] le revelamos este decreto: “Ciertamente, esos [pecadores] serán aniquilados por completo al alba.” [15:66]
Asad - Muhammad Asad
Na tukamfunulia hukumu hiyo, ya kwamba hata wa mwisho wao hao ikifika asubuhi atakuwa kesha katiliwa mbali. [15:66]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve bu işi ona vahyettik de hiç şüphe yok ki dedik, sabah çağı bunların kökleri kesilir. [15:66]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ہم نے اس کی طرف اس بات کا فیصلہ کر دیا کہ صبح ہوتے ہوتے ان لوگوں کی جڑیں کاٹ دی جائیں گی [66:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва унга ушбу амрни ваҳий қилдик: «Албатта, анавиларнинг орқаси субҳ чоғи кесилажакдир». [15:66]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«الأمر» بدل، والمصدر المؤول « أن دابر...» بدل من «الأمر».
وأوحينا إلى لوط أن قومك مستأصَلون بالهلاك عن آخرهم عند طلوع الصبح.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex