Verse 46 in Chapter An-Nahl

Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not cause failure?

Saheeh International
Arabic/عربي

أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِى تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ [46:16]

رواية ورش

English Transliteration

Aw yakhuthahum fee taqallubihim fama hum bimuAAjizeena [16:46]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ose t’i rrëmbejë ata duke qenë në udhëtimet e tyre (për jetë e tregti), e ata nuk mund t’i shpëtojnë asaj. [16:46]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ne$ ur ten id ikkat ara di cce$l nnsen, ur sfunnugen? [16:46]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অথবা তাদের তিনি পাকড়াও করবেন না তাদের এদিক-ওদিক যাবার কালে, তার ফলে তারা নিষ্কৃতিপ্রাপ্ত হবে না, -- [16:46]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

ili da ih neće na putovanjima njihovim kazniti – oni neće umaći! – [16:46]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

或在他們的旅途中懲治他們,而他們絕不能逃避。 [16:46]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Of dat hij hen niet zal kastijden, als zij bezig zijn van eene plaats naar eene andere te reizen, of met arbeiden? Want zij zullen niet in staat zijn, Gods macht te verzwakken. [16:46]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ou bien qu'Il les saisisse en pleine activité sans qu'ils puissent échapper (au châtiment d'Allah). [16:46]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Oder daß ER sie zugrunde richtet, während sie (ihren Beschäftigungen) nachgehen?! Denn sie können (Ihm) nicht zu schaffen machen. [16:46]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

उनके चलते फिरते (ख़ुदा का अज़ाब) उन्हें गिरफ्तार करे तो वह लोग उसे ज़ेर नहीं कर सकते [16:46]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

O che li colpisca nel pieno dell'attività senza che possano respingerlo? [16:46]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またかれらがあちこち往き来している間に,回避の機会もなく御召し上げになることはないか。 [16:46]

Anonymous

Korean/한국어

그들의 여행중에 그들에게 벌이 있으리라 그러나 그들은 피 할 수 없으며 [16:46]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Atau Ia membinasakan mereka secara mengejut dalam masa mereka berulang alik melakukan kerja masing-masing? Kerana sebenarnya mereka tidak akan dapat melemahkan kuasa Allah. [16:46]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

يا در حال رفت و آمدشان [گريبان‌] آنان را بگيرد، و كارى از دستشان برنيايد؟ [46:16]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ou que os surpreenda, em seu caminho errante, uma vez que não podem impedi-Lo de fazer isso? [16:46]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Или (неужели они уверены, что Он не) схватит их (наказанием) в их оборотливости [в их торговых поездках и делах], и они не будут в состоянии ослабить (Его наказание) [не смогут избежать его]? [16:46]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

ama ku qabto Eebe gadgadoonkooda mana aha kuwa Eebe daaliya. [16:46]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿o de que no hará presa en ellos [de improviso] mientras van de un lado para otro, sin que puedan zafarse [de Él], [16:46]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Au hatawashika katika nyendo zao, na wala hawataponyoka? [16:46]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yahut onu aciz bırakamayacaklarına göre dönüp dolaşırlarken tutup onları helak etmeyeceğinden. [16:46]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یا انہیں چلتے پھرتے پکڑ لے۔ یہ کسی صورت میں اللہ تعالیٰ کو عاجز نہیں کر سکتے [46:16]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ёхуд уларни ҳаракатлари асносида олишидан, улар У зотни ожиз қолдирувчи бўла олмасликларидан хотиржаммилар?! (Агар Аллоҳ хоҳласа, уларни ҳаракатда бўлиб, шаҳарма-шаҳар кезиб, сайру саёҳат ёки бошқа ишлар билан машғул бўлиб юрганларида ҳам олаверади. Аллоҳни ожиз қолдириб қочиб қутула билмайдилар. Нимага ишониб кофир ҳолида юрибдилар?) [16:46]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجارّ «في تقلبهم» متعلق بحال من المفعول، أي: ملتبسين في تقلبهم، وجملة «فما هم بمعجزين» معطوفة على جملة «يأخذهم»، والباء زائدة في خبر «ما» العاملة عمل ليس.

Tafsir (arabic)

أفأمن الكفار المدبِّرون للمكايد أن يخسف الله بهم الأرض كما فعل بقارون، أو يأتيهم العذاب من مكان لا يُحِسُّونه ولا يتوقعونه، أو يأخذهم العذاب، وهم يتقلبون في أسفارهم وتصرفهم؟ فما هم بسابقين الله ولا فائتيه ولا ناجين من عذابه؛ لأنه القوي الذي لا يعجزه شيء، أو يأخذهم الله بنقص من الأموال والأنفس والثمرات، أو في حال خوفهم من أخذه لهم، فإن ربكم لرؤوف بخلقه، رحيم بهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex