Verse 85 in Chapter An-Nahl

And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ [85:16]

رواية ورش

English Transliteration

Waitha raa allatheena thalamoo alAAathaba fala yukhaffafu AAanhum wala hum yuntharoona [16:85]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe kur do ta shohin dënimin ata që ishin zullumqarë, atëherë as nuk do t’u lehtësohet, as nuk do t’u jepet afat. [16:85]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Mi walan, imednas, aâaqeb, ur ippifsus fellasen, ur ppestaâfun. [16:85]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যারা অন্যায়াচরণ করেছে তারা যখন শাস্তি দেখতে পাবে তখন তাদের থেকে তা লাঘব করা হবে না, আর তারা অব্যাহতিও পাবে না। [16:85]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Kad oni koji nisu vjerovali dožive patnju, ona im se neće ni ublažiti ni odložiti. [16:85]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當不義者看見刑罰的時候,他們不得減刑,也不得緩刑。 [16:85]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En als zij, die onrechtvaardig hebben gehandeld, de pijniging zullen zien, die voor hen is bereid, welke noch verminderd, noch uitgesteld voor hen zal worden. [16:85]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et quand les injustes verront le châtiment, on ne leur accordera ni allégement ni répit. [16:85]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und wenn diejenigen, die Unrecht begingen, die Peinigung gesehen haben, wird diese ihnen weder erleichtert, noch wird ihnen Zeitaufschub gewährt. [16:85]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जिन लोगों ने (दुनिया में) शरारतें की थी जब वह अज़ाब को देख लेगें तो उनके अज़ाब ही में तख़फ़ीफ़ की जाएगी और न उनको मोहलत ही दी जाएगी [16:85]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E quando gli ingiusti vedranno il castigo, [esso] non verrà in nulla alleviato e non avranno dilazione. [16:85]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

不義を行った者が,懲罰を見た時,それは軽減されず,また猶予もされないであろう。 [16:85]

Anonymous

Korean/한국어

그 죄인들이 벌을 받으매 감형되지도 아니하고 유예되지도 않노라 [16:85]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan apabila orang-orang yang melakukan kezaliman (dengan kekufurannya) itu melihat azab, maka tidak akan diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka pula tidak diberi tempoh. [16:85]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و چون كسانى كه ستم كرده‌اند عذاب را ببينند [شكنجه‌] آنان كاسته نمى‌گردد و مهلت نمى‌يابند. [85:16]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E quando os iníquos virem o tormento, este em nada lhes será atenuado, nem serão tolerados. [16:85]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А когда увидят те, которые творили беззаконие [неверие], наказание (Аллаха) (в Вечной жизни), оно (нисколь) не будет им облегчено, и не будет дано им от­срочки (наказания). [16:85]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markay arkan kuwii Dulmi falay Cadaabka Lagama fududeeyo xaggooda lamana sugo. [16:85]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y cuando los que estaban empeñados en la maldad contemplen el castigo [que les aguarda, comprenderán que] no se les mitigará el castigo, ni les será dada una prórroga. [16:85]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na walio dhulumu watakapo iona adhabu hawatapunguziwa hiyo adhabu, wala hawatapewa muhula. [16:85]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Zulmedenler azabı görmeye başladılar mı hafifletilmez azapları ve mühlet de verilmez onlara. [16:85]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جب یہ ﻇالم عذاب دیکھ لیں گے پھر نہ تو ان سے ہلکا کیا جائے گا اور نہ وه ڈھیل دیے جائیں گے [85:16]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Зулм қилганлар азобни кўрган вақтларида, улардан у енгиллатилмас ва уларга муҳлат ҳам берилмас. [16:85]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«إذا» ظرفية شرطية متعلقة بمعنى الجواب، وجملة «فلا يخفف» خبر لمبتدأ محذوف تقديره: هو، يعود على «العذاب». وجملة «فهو لا يخفف» جواب الشرط، وجملة «ولا هم ينظرون» معطوفة على جملة «فهو لا يخفف» في محل جزم، وقدَّرْنا دخول الفاء على «هو» لأن المضارع المقرون بـ«لا» لا تلحقه فاء الجواب.

Tafsir (arabic)

وإذا شاهد الذين كفروا عذاب الله في الآخرة فلا يخفف عنهم منه شيء، ولا يُمْهلون، ولا يؤخر عذابهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex