Verse 88 in Chapter An-Nahl

Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah - We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing.

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدْنَٰهُمْ عَذَابًۭا فَوْقَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يُفْسِدُونَ [88:16]

رواية ورش

English Transliteration

Allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi zidnahum AAathaban fawqa alAAathabi bima kanoo yufsidoona [16:88]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Atyre që nuk besuan dhe penguan nga rruga e All-llahut, u shtojmë dënim mbi dënim për shkak se bënin shkatërrime. [16:88]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wid ijehlen, u sîixxiôen seg ubrid n Öebbi, Nerna yasen aâaqeb sennig wayev, ilmend n wayen ssefsaden. [16:88]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যারা অবিশ্বাস পোষণ করে ও আল্লাহ্‌র পথ থেকে ফিরিয়ে রাখে, আমরা শাস্তির উপরে তাদের জন্য শাস্তি বাড়িয়ে দেব, যেহেতু তারা অশান্তি সৃষ্টি করত। [16:88]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

One koji nisu vjerovali i koji su od Allahova puta odvraćali Mi ćemo dvostrukom kaznom kazniti zato što su pravili smutnju. [16:88]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

不信道而且阻礙主道者,我將因他們的破壞而增加他們所受的刑罰。 [16:88]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wat hen betreft, die ongeloovig waren, en anderen van Gods weg hebben afgeleid. Wij zullen hen straf op straf doen ondergaan, omdat zij anderen hebben verleid. [16:88]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ceux qui ne croyaient pas et obstruaient le sentier d'Allah, Nous leur ajouterons châtiment sur châtiment, pour la corruption qu'ils semaient (sur terre). [16:88]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Denjenigen, die Kufr betrieben und von ALLAHs Weg abhielten, ihnen werden WIR noch zusätzliche Peinigung über die (eigentliche) Peinigung zufügen für das, was sie an Verderben anzurichten pflegten. [16:88]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जिन लोगों ने कुफ्र एख्तेयार किया और लोगों को ख़ुदा की राह से रोका उनके फ़साद वाले कामों के बदले में उनके लिए हम अज़ाब पर अज़ाब बढ़ाते जाएँगें [16:88]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quanto ai miscredenti che distolgono le genti dal sentiero di Allah, aggiungeremo loro castigo su castigo, per la corruzione che hanno sparso. [16:88]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(自ら)信じないで,また(人びとを)アッラーの道から妨げた者には,かれらが災害を広げていたことに対し,われは懲罰の上に懲罰を加えるであろう。 [16:88]

Anonymous

Korean/한국어

하나님을 불신하며 하나님의길을 방해하는 그들에게 하나님 은 그들이 저지른 해악으로 말미 암아 벌을 더하여 주리라 [16:88]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Orang-orang yang kafir dan menghalangi (dirinya serta orang lain) dari jalan Allah, Kami tambahi mereka azab seksa di samping azab (yang menimpa mereka), disebabkan mereka membuat kerosakan. [16:88]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كسانى كه كفر ورزيدند و از راه خدا باز داشتند به [سزاى‌] آنكه فساد مى‌كردند عذابى بر عذابشان مى‌افزاييم. [88:16]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Quanto aos incrédulos, que desencaminham os demais da senda de Deus, aumentar-lhe-emos o castigo, por suacorrupção. [16:88]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Те, которые стали неверующими и отклоняли (людей) от пути Аллаха [от Ислама], – Мы прибавим им наказание сверх наказания за то, что они сеяли беспорядок [вдобавок к наказанию за неверие еще и наказание за сбивание людей]. [16:88]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwii gaaloobay ee ka awday dadka jidka Eebe waxaan ugu siyaadinnaa Cadaab Korka cadaabka Faasuqnimadooda Darteed. [16:88]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y a los que estaban empeñados en negar la verdad y apartaban a otros del camino de Dios, les impondremos un castigo tras otro por haber sembrado la corrupción: [16:88]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wale walio kufuru na kuzuilia Njia ya Mwenyezi Mungu tutawazidishia adhabu juu ya adhabu, kwa walivyo kuwa wakifisidi. [16:88]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kafir olup halkı Allah yolundan menedenleri, yaptıkları bozgunculuk yüzünden azap üstüne azap katarak cezalandırırız. [16:88]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جنہوں نے کفر کیا اور اللہ کی راه سے روکا ہم انہیں عذاب پر عذاب بڑھاتے جائیں گے، یہ بدلہ ہوگا ان کی فتنہ پردازیوں کا [88:16]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Куфр келтирган ва Аллоҳнинг йўлидан тўсганларга фасод қилганлари учун азоб устига азоб зиёда қилдик. (Кофирлик ёмон фасоддир. Одамларни Аллоҳнинг динидан тўсиш ундан ҳам ёмонроқ фасод саналади.) [16:88]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«الذين كفروا» مبتدأ، وجملة «زدناهم» خبر، الظرف «فوق» متعلق بنعت لـ«عذابا». وقوله «بما» «ما» مصدرية، والمصدر المؤول مجرور متعلق بـ«زدناهم».

Tafsir (arabic)

الذين جحدوا وحدانية الله ونبوتك -أيها الرسول- وكذَّبوك، ومنعوا غيرهم عن الإيمان بالله ورسوله، زدناهم عذابا على كفرهم وعذابًا على صدِّهم الناس عن اتباع الحق؛ وهذا بسبب تعمُّدهم الإفساد وإضلال العباد بالكفر والمعصية.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex