وَبِٱلْحَقِّ أَنزَلْنَٰهُ وَبِٱلْحَقِّ نَزَلَ ۗ وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا [105:17]
رواية ورش
Wabialhaqqi anzalnahu wabialhaqqi nazala wama arsalnaka illa mubashshiran wanatheeran [17:105]
English Transliteration
Ne me urtësi e zbritëm atë (Kur’anin) dhe me urtësi është zbritur. E ty nuk të dërguam tjetër vetëm se përgëzues dhe qortues. [17:105]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nessers it id s tidep. S tidep, ay d irs. Nuzen ik id, kan, i ubecceô d uneddeô. [17:105]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর সত্যের সঙ্গে আমরা এটি অবতারণ করেছি, আর সত্যের সঙ্গে এটি এসেছে। আর তোমাকে আমরা পাঠাই নি সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে ভিন্ন। [17:105]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi Kur'an pun mudrosti objavljujemo, i na istinit način se on objavljuje. A tebe smo poslali samo zato da radosne vijesti donosiš i da opominješ. [17:105]
Korkut - Besim Korkut
我只本真理而降示《古蘭經》,而《古蘭經》也只含真理而降下。我只派遣你做報喜信者和警告者。 [17:105]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij hebben den Koran met waarheid nedergezonden, en met waarheid daalde die neder; en wij zonden dien, om alleen een boodschapper van goede tijdingen te zijn en tot aankondigen van bedreigingen. [17:105]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et c'est en toute vérité que Nous l'avons fait descendre (le Coran), et avec la vérité il est descendu, et Nous ne t'avons envoyé qu'en annonciateur et avertisseur. [17:105]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gemäß der Wahrheit sandten WIR ihn hinab und gemäß der Wahrheit kam er herab. Und WIR schickten dich als Gesandten nur als Überbringer froher Botschaft und als Ermahnenden. [17:105]
Zaidan - Amir Zaidan
और (ऐ रसूल) हमने इस क़ुरान को बिल्कुल ठीक नाज़िल किया और बिल्कुल ठीक नाज़िल हुआ और तुमको तो हमने (जन्नत की) खुशखबरी देने वाला और (अज़ाब से) डराने वाला (रसूल) बनाकर भेजा है [17:105]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Con la verità abbiamo fatto scendere [il Corano] e con la verità è sceso: non ti inviammo se non come annunciatore di buona novella e come ammonitore. [17:105]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われはこの(クルアーン)を真理をもって下したので,それは真理によって下った。そしてわれは,吉報の伝達者,または警告者としてあなたを遣わしただけである。 [17:105]
Anonymous
진리로서 하나님은 이것을 계시했나니 진리로써 그것이 왔노 라 하나님이 그대를 보냄은 복음 을 전달하고 경고하도록 함이라 [17:105]
Korean - Anonymous
Dan dengan cara yang sungguh layak serta berhikmat Kami turunkan Al-Quran, dan dengan meliputi segala kebenaran ia diturunkan; dan tiadalah Kami mengutusmu (wahai Muhammad) melainkan sebagai pembawa berita gembira (bagi orang-orang yang beriman) dan pembawa amaran (kepada orang-orang yang ingkar). [17:105]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آن [قرآن] را به حق فرود آورديم و به حق فرود آمد، و تو را جز بشارتدهنده و بيمرسان نفرستاديم. [105:17]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E o temos revelado (o Alcorão) em verdade e, em verdade, revelamo-lo e não te enviamos senão como alvissareiro eadmoestador. [17:105]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И с истиной [содержащей Истину] Мы ниспослали его [Коран], и с истиной [без изменений] он [Коран] низошел. И послали Мы тебя (о, Посланник) только как вестника (радующего подчинившихся Аллаху тем, что Он им обещает Рай) и как увещевателя (предостерегающего о том, что неверующих и непокорных постигнет наказание Аллаха). [17:105]
Абу Адель - Abu Adel
xaqbaana ku soo dejinay Quraanka xaqbuuna ku soo degay, waxaana ku dirray adoo Bishaareeye u diga ah,. [17:105]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y HEMOS HECHO descender esta [revelación] como una guía hacia la verdad; y con esa [misma] verdad ha descendido [sobre ti, Oh Profeta]: pues te hemos enviado sólo como portador de buenas nuevas y como advertidor, [17:105]
Asad - Muhammad Asad
Na kwa Haki tumeiteremsha, na kwa Haki imeteremka. Na hatukukutuma ila uwe mbashiri na mwonyaji. [17:105]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve biz Kur'an'ı hak ve gerçek olarak indirdik, o da hak ve gerçek hükümlerle indi ve seni de ancak müjdeci ve korkutucu olarak gönderdik. [17:105]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ہم نے اس قرآن کو حق کے ساتھ اتارا اور یہ بھی حق کے ساتھ اترا۔ ہم نے آپ کو صرف خوشخبری سنانے واﻻ اور ڈرانے واﻻ بنا کر بھیجا ہے [105:17]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уни ҳақ ила нозил қилдик ва ҳақ ила нозил бўлди. Биз сени фақат хушхабар бергувчи ва огоҳлантиргувчи этиб юбордик, холос. [17:105]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «وبالحق» الواو مستأنفة، والجارّ متعلق بحال من الهاء في «أنـزلناه»، وكذا ما بعده، «مبشِّرًا» حال من الكاف.
وبالحق أنزلنا هذا القرآن على محمد صلى الله عليه وسلم لأمْرِ العباد ونهيهم وثوابهم وعقابهم، وبالصدق والعدل والحفظ من التغيير والتبديل نزل. وما أرسلناك -أيها الرسول- إلا مبشرًا بالجنة لمن أطاع، ومخوفًا بالنار لمن عصى وكفر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex