Verse 35 in Chapter Al-Isra

And give full measure when you measure, and weigh with an even balance. That is the best [way] and best in result.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌۭ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًۭا [35:17]

رواية ورش

English Transliteration

Waawfoo alkayla itha kiltum wazinoo bialqistasi almustaqeemi thalika khayrun waahsanu taweelan [17:35]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Masën mbusheni kur matni (me enë) dhe peshoni me peshojë të drejtë (precize). Kjo është më e dobishme dhe ka përfundim më të mirë. [17:35]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Qadôet lkil ma tektalem, weznet s lmizan imaânen. Yif it wakka, a ppelhu taggara. [17:35]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর পুরো মাপ দিয়ো যখন তোমরা মাপজোখ কর, আর ওজন করো সঠিক পাল্লায়। এটিই উত্তম আর পরিণামে শ্রেষ্ঠ। [17:35]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Napunite mjeru kad mjerite na litru i pravo mjerite na kantaru! To je bolje i posljedice su ljepše. [17:35]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當你們賣糧的時候,應當量足分量,你們應當使用公平的秤稱貨物,這是善事,是結局最優的。 [17:35]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En geef volle maat, als gij iets meet, en weeg met eene goede weegschaal. Dit zal beter zijn en gemakkelijker ter bepaling van hetgeen ieder toekomt. [17:35]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et donnez la pleine mesure quand vous mesurez, et pesez avec une balance exacte. C'est mieux [pour vous] et le résultat en sera meilleur. [17:35]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und gebt volles Maß, wenn ihr abmesst, und wägt mit der richtigen Waage! Dies ist gut und hat ein besseres Ende. [17:35]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जब नाप तौल कर देना हो तो पैमाने को पूरा भर दिया करो और (जब तौल कर देना हो तो) बिल्कुल ठीक तराजू से तौला करो (मामले में) यही (तरीक़ा) बेहतर है और अन्जाम (भी उसका) अच्छा है [17:35]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Riempite la misura, quando misurate e pesate con la bilancia più esatta. Questo è il bene che conduce al miglior esito. [17:35]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それからあなたがたが計量する時は,(買い手のために)その量を十分にしなさい。また正しい秤で計りなさい。それは立派であり,その方が結果として最良になる。 [17:35]

Anonymous

Korean/한국어

물건을 재되 되를 가득 채을것이요 무게를 달되 저울의 균형 을 이루게 하라 이것이 선이요 내세에서 가장 좋은 재산이라 [17:35]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan sempurnakanlah sukatan apabila kamu menyukat, dan timbanglah dengan timbangan yang adil. Yang demikian itu baik (kesannya bagi kamu di dunia) dan sebaik baik kesudahan (yang mendatangkan pahala di akhirat kelak). [17:35]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و چون پيمانه مى‌كنيد، پيمانه را تمام دهيد، و با ترازوى درست بسنجيد كه اين بهتر و خوش فرجام‌تر است. [35:17]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E quanto instituirdes a medida, fazei-o corretamente; pesai na balança justa, porque isto é mais vantajoso e de melhorconseqüência. [17:35]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И соблюдайте полностью меру, когда отмериваете (для других), и взвешивайте верными весами. Это [справедливость в отмеривании и взвешивании] – лучше (для вас в этом мире) и прекраснее по исходу [как итог] (в Вечной жизни). [17:35]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Oofiyana kaylka «beegidda» markaad beehaysaan kuna miisama Miisaan toosan (caadila) Saasaa khayr roon oo Fiican cidhibe. [17:35]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y dad la medida completa cuando midáis, y pesad con una balanza justa: esto será [por vuestro propio] bien, y lo mejor en definitiva. [17:35]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na timizeni kipimo mpimapo. Na pimeni kwa mizani zilizo sawa. Hayo ni wema kwenu na khatimaye ndio bora. [17:35]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bir şey ölçtüğünüz vakit ölçeği tam tutun, tarttığınız şeyi doğru teraziyle tartın. Bu, hem daha hayırlıdır size, hem sonucu daha güzeldir. [17:35]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جب ناپنے لگو تو بھر پور پیمانے سے ناپو اور سیدھی ترازو سے توﻻ کرو۔ یہی بہتر ہے اور انجام کے لحاظ سے بھی بہت اچھا ہے [35:17]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ўлчаган чоғингизда тўлиқ ўлчанг ва тўғри тарози ила тортинг. Ана ўша яхшидир ва оқибати гўзалдир. [17:35]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة الشرط وجوابه المقدر مستأنفة، جملة «كِلْتم» مضاف إليه، جملة «ذلك خير» معترضة، «تأويلا» تمييز.

Tafsir (arabic)

وأتموا الكيل، ولا تنقصوه إذا كِلْتم لغيركم، وزِنوا بالميزان السوي، إن العدل في الكيل والوزن خير لكم في الدنيا، وأحسن عاقبة عند الله في الآخرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex