Verse 93 in Chapter Al-Kahf

Until, when he reached [a pass] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [his] speech.

Saheeh International
Arabic/عربي

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًۭا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًۭا [93:18]

رواية ورش

English Transliteration

Hatta itha balagha bayna alssaddayni wajada min doonihima qawman la yakadoona yafqahoona qawlan [18:93]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Deri kur arriti mes dy kodrave (si penda) dhe mbrapa tyre gjeti një popull që thuajse nuk kuptonte asnjë gjuhë (përveç gjuhës së vet). [18:93]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

armi ibbwev ger sin iêdiden. Iufa, deffir sen, agdud qôib ur fehhmen awal. [18:93]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

পরে যখন তিনি দুই পর্বত-প্রাচীরের মধ্যে পৌঁছলেন তখন এ দুইটির মধ্যাঞ্চলে তিনি এক সম্প্রদায়কে পেলেন যারা কথা কিছুই বুঝতে পারত না। [18:93]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Kad stiže između dvije planine, nađe ispred njih narod koji je jedva govor razumijevao. [18:93]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

一直到他到達了兩山之間的時候,他發現前面有一種人,幾乎不懂(他的)話。 [18:93]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Tot hij tusschen de twee bergen kwam, aan welker voet hij zeker volk vond, dat weinig verstond van hetgeen gezegd werd. [18:93]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et quand il eut atteint un endroit situé entre les Deux Barrières (montagnes), il trouva derrière elles une peuplade qui ne comprenait presque aucun langage. [18:93]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Als er dann (den Ort) zwischen den beiden Wällen erreichte, fand er hinter ihnen Leute, die kaum Gesagtes verstanden. [18:93]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

यहाँ तक कि जब चलते-चलते रोम में एक पहाड़ के (कंगुरों के) दीवारों के बीचो बीच पहुँच गया तो उन दोनों दीवारों के इस तरफ एक क़ौम को (आबाद) पाया तो बात चीत कुछ समझ ही नहीं सकती थी [18:93]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quando giunse alle due barriere, trovò, tra di loro, un popolo che quasi non comprendeva alcun linguaggio. [18:93]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれが2つの山の間に来た時,かれはその麓に凡んど言葉を解しない一種族を見付けた。 [18:93]

Anonymous

Korean/한국어

두 산봉우리에 도착하여 한 마디의 말도 이해 못하는 한 무리 를 발견하였더라 [18:93]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sehingga apabila ia sampai di antara dua gunung, ia dapati di sisinya satu kaum yang hampir-hampir mereka tidak dapat memahami perkataan. [18:93]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

تا وقتى به ميان دو سد رسيد، در برابر آن دو [سد]، طايفه‌اى را يافت كه نمى‌توانستند هيچ زبانى را بفهمند. [93:18]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Até que chegou a um lugar entre duas montanhas, onde encontrou um povo que mal podia compreender uma palavra. [18:93]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Когда он достиг до места между двумя преградами [горами], то нашел перед ними [теми двумя горами] людей, которые почти не понимали речи (других людей). [18:93]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

markuu gaadhay labada xidhmo dhexdooda wuxuu ka helay hortooda qoom aan garanayn hadal (af gaar ah k u hadla). [18:93]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Y siguió su marcha] hasta que, cuando llegó [a un lugar] entre dos barreras montañosas, encontró al pie de ellas a una gente que apenas entendía una palabra [de su idioma]. [18:93]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hata alipo fika baina ya milima miwili, alikuta nyuma yake watu ambao takriban hawakuwa wanafahamu lolote. [18:93]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ta iki setin arasına vardı, onların yanında bir topluluk buldu ki hemen hiçbir söz anlamıyorlardı. [18:93]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یہاں تک کہ جب دو دیواروں کے درمیان پہنچا ان دونوں کے پرے اس نے ایک ایسی قوم پائی جو بات سمجھنے کے قریب بھی نہ تھی [93:18]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

То икки тоғ орасига етганида, уларнинг ортида бирон гапни англамайдиган қавмни кўрди. [18:93]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة الشرط مستأنفة، الجار «من دونهما» متعلق بحال من «قومًا»، وجملة «لا يكادون» نعت قومًا، وجملة «يفقهون» خبر كاد.

Tafsir (arabic)

حتى إذا وصل إلى ما بين الجبلين الحاجزين لما وراءهما، وجد من دونهما قومًا، لا يكادون يعرفون كلام غيرهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex