Verse 10 in Chapter Maryam

[Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound."

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةًۭ ۚ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالٍۢ سَوِيًّۭا [10:19]

رواية ورش

English Transliteration

Qala rabbi ijAAal lee ayatan qala ayatuka alla tukallima alnnasa thalatha layalin sawiyyan [19:10]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai (Zekeriai) tha: Zoti im, më jep mua një shenjë (që të di)!” Ai (All-llahu) tha: “Shenja jote është se, (duke qenë shëndoshë e mirë), nuk do të mund t’u flasesh njerëzve tri net (e tri ditë)”. [19:10]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "a Mass iw! Efk iyi d assekni". Inna: "assekni ik, ur tepmeslayev i medden, krav wavan, ur tuvnev". [19:10]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''আমার প্রভু! আমার জন্য একটি নিদর্শন স্থাপন করো।’’ তিনি বললেন, ''তোমার নিদর্শন হচ্ছে -- তুমি লোকের সাথে কথা বলবে না তিন রাত্রি পর্যন্ত সুস্থাবস্থায় থেকে।’’ [19:10]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Gospodaru moj" – reče – "daj mi neki znak!" – "Znak će ti biti to što tri noći nećeš s ljudima razgovarati, a zdrav ćeš biti." [19:10]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他說:「我的主啊!求你為我預定一種蹟象。」他說:「你的蹟象是你無疾無病,但三日三夜你不能和人說話。」 [19:10]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zacharias antwoordde: O Heer! geef mij een teeken. De engel hernam: Uw teeken zal zijn, dat gij in drie nachten niet tot de menschen zult spreken hoewel gij u in volmaakte gezondheid bevindt. [19:10]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

«O mon Seigneur, dit [Zacharie], accorde-moi un signe». «Ton signe, dit [Allah,] sera que tu ne pourras pas parler aux gens pendant trois nuits tout en étant bien portant. [19:10]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Er sagte: "HERR! Lege mir eine Aya fest!" ER sagte: "Deine Aya sei, daß du mit den Menschen drei volle Nächte nicht reden kannst." [19:10]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ज़करिया ने अर्ज़ की इलाही मेरे लिए कोई अलामत मुक़र्रर कर दें हुक्म हुआ तुम्हारी पहचान ये है कि तुम तीन रात (दिन) बराबर लोगों से बात नहीं कर सकोगे [19:10]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Disse [Zaccaria]: “Dammi un segno, mio Signore!”. Rispose: “Il tuo segno sarà che, pur essendo sano, non potrai parlare alla gente per tre notti”. [19:10]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは申し上げた。「主よ印を御示し下さい。」かれは言った。「あなたの体は,健全でありながら,印として3夜の間人に話せなくなるであろう。」 [19:10]

Anonymous

Korean/한국어

그가 주여 제게 그 예증을주옵소서 라고 말하니 주님께서 이르시길 그 예중으로 네가 건전 하면서도 삼일동안 사람들에게 말을 못하리라 [19:10]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Nabi Zakaria merayu lagi: "Wahai Tuhanku! Jadikanlah satu tanda bagiku (yang menunjukkan isteriku mengandung)", Allah Taala berfirman: " Tandamu itu ialah engkau tidak akan dapat berkata-kata dengan orang ramai selama tiga malam, sedang engkau dalam keadaan sihat". [19:10]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گفت: «پروردگارا، نشانه‌اى براى من قرار ده» فرمود: «نشانه تو اين است كه سه شبانه [روز] با اينكه سالمى با مردم سخن نمى‌گويى.» [10:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Suplicou: Ó Senhor meu, faze-me um sinal! Disse-lhe: Teu sinal consistirá em que não poderás falar com ninguémdurante três noites. [19:10]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Он [Закарийя] сказал: «Господи! Дай мне знамение (в подтверждении истинности того, что сообщили мне ангелы)!» Сказал Он: «Знамением для тебя будет то, что ты (о, Закарийя) не будешь говорить с людьми в течении трех ночей [суток], (при этом) будучи здоровым». [19:10]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

wuxuu yidhi Eebow ii yeel calaamo (xaqnimada yaboohaada) wuxuu yidhi (Eebe) calaamadaadu waa inaadan la hadlin dadka seddex habeen oo israacsan (adoo fayow). [19:10]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Zacarías] oró: “¡Oh Sustentador mío! ¡Dame un signo!”[El ángel] dijo: “Tu signo será que no hablarás a la gente durante tres [días y] noches completos.” [19:10]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Akasema: Mola wangu Mlezi nijaalie Ishara. Akasema Ishara yako ni kuwa hutasema na watu kwa masiku matatu, na hali ni mzima. [19:10]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Rabbim dedi, bana bir delil göster. Sıhhatin yerindeyken dedi, tam üç gece insanlarla konuşamayacaksın, işte bu, sana delildir. [19:10]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کہنے لگے میرے پروردگار میرے لئے کوئی علامت مقرر فرما دے، ارشاد ہوا کہ تیرے لئے علامت یہ ہے کہ باوجود بھلا چنگا ہونے کے تو تین راتوں تک کسی شخص سے بول نہ سکے گا [10:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У: «Роббим, менга бир белги ато қил», деди. У зот: «Сенинг белгинг саломат ҳолингда, одамларга уч кеча гапирмаслигингдир», деди. [19:10]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «لي» متعلق بالمفعول الثاني. المصدر «ألا تكلم» خبر المبتدأ، «ثلاث» ظرف متعلق بـ«تكلم»، «سويًّا» حال من فاعل «تكلم».

Tafsir (arabic)

قال زكريا زيادة في اطمئنانه: ربِّ اجعل لي علامة على تحقُّق ما بَشَّرَتْني به الملائكة، قال: علامتك أن لا تقدر على كلام الناس مدة ثلاث ليال وأيامها، وأنت صحيح معافى.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex