وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَٰثًۭا وَرِءْيًۭا [74:19]
رواية ورش
Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ahsanu athathan wariyan [19:74]
English Transliteration
E, sa e sa gjenerata kemi shkatërruar para tyre e që ishin më të pajisur dhe më të dukshëm. [19:74]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Acêal isuta i Nesqucc, uqbel nnsen, ifen ten tarkunt, ûûifa! [19:74]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের আগে কত মানবগোষ্ঠীকে আমরা ধ্বংস করেছি যারা ধনসম্পদে ও বাগাড়ন্বরে জমজমাট ছিল! [19:74]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A koliko smo Mi prije njih naroda uništili koji su blagom i izgledom divljenje izazivali! [19:74]
Korkut - Besim Korkut
在他們之前,我曾毀滅了許多世代,無論資產和外觀,都比他們更優美。 [19:74]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar hoeveel geslachten hebben wij vóór hen verwoest, die hen in welvaart en in uiterlijk aanzien overtroffen? [19:74]
Keyzer - Salomo Keyzer
Combien de générations, avant eux, avons-Nous fait périr, qui les surpassaient en biens et en apparence? [19:74]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wie viele Generationen vor ihnen haben WIR bereits zugrundegerichtet, die über noch schönere Ausstattungen und Sehenswürdigkeiten verfügten! [19:74]
Zaidan - Amir Zaidan
हालाँकि हमने उनसे पहले बहुत सी जमाअतों को हलाक कर छोड़ा जो उनसे साज़ो सामान और ज़ाहिरी नमूद में कहीं बढ़ चढ़ के थी [19:74]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quante generazioni abbiamo annientato prima di loro, più ricche di beni e di prestigio! [19:74]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だがわれは如何に物資の豊富な,また見せかけの輝かしい多くの世代を,かれら以前に滅ぼしたことであろうか。 [19:74]
Anonymous
그러나 하나님은 그들 이전 에 더 훌륭하고 보기좋은 장비를 가진 세대들을 멸망시켰노라 [19:74]
Korean - Anonymous
Dan berapa banyak kaum-kaum (yang ingkar) sebelum mereka, kami telah binasakan, sedang mereka lebih elok alat-alat kesenangannya dan lebih elok keadaannya pada pandangan mata. [19:74]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و چه بسيار نسلها را پيش از آنان نابود كرديم، كه اثاثى بهتر و ظاهرى فريباتر داشتند. [74:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quantas gerações, anteriores a eles aniquilamos! São eles mais opulentos e de melhor aspecto? [19:74]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И как много поколений Мы погубили до них [до этих неверующих] (низведя им наказание уже в этом мире), которые были лучше по средствам [были богаче] и по виду [внешностью]! [19:74]
Абу Адель - Abu Adel
badanaa intaan halaagnay hortood quruun ka fiican xoolo (iyo dhar) iyo aragba. [19:74]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero, ¡cuantas generaciones anteriores a ellos hemos destruido --[gentes] que les superaban en poder material y en despliegue de medios! [19:74]
Asad - Muhammad Asad
Na kaumu ngapi tuliziangamiza zilizo kuwa na mapambo mazuri zaidi na wazuri zaidi kwa kuwatazama! [19:74]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlardan önce nice ümmetler helak ettik ki mal bakımından da daha güzel mallara sahipti onlar, gösteriş bakımından da. [19:74]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم تو ان سے پہلے بہت سی جماعتوں کو غارت کر چکے ہیں جو ساز وسامان اور نام ونمود میں ان سے بڑھ چڑھ کر تھیں [74:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ҳолбуки, Биз улардан олдин мол ва кўриниш жиҳатидан яхшироқ бўлган қанчадан-қанча асрларни ҳалок қилганмиз. [19:74]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«كم» خبرية مفعول مقدم، الجار «من قرن» متعلق بصفة لـ«كَمْ»، وجملة «هم أحسن» نعت لـ«قرن»، وجُمِع الضمير حملا على معناه، «أثاثا» تمييز.
وكثيرًا أهلكنا قبل كفار قومك - أيها الرسول - من الأمم كانوا أحسن متاعًا منهم وأجمل منظرًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex