Verse 103 in Chapter Taha

They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]."

Saheeh International
Arabic/عربي

يَتَخَٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًۭا [103:20]

رواية ورش

English Transliteration

Yatakhafatoona baynahum in labithtum illa AAashran [20:103]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E ata pëshpërisin mes vete: nuk qëndruat (në dynja) më shumë se nja dhjetë ditë. [20:103]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ad swecwicen wa i wa: "mraw kan i teqqimem". [20:103]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা তাদের নিজেদের মধ্যে চুপিচুপি বলাবলি করবে -- ''তোমরা তো অবস্থান করেছ মাত্র দশেক।’’ [20:103]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i jedan drugom će tiho govoriti: "Niste ostali više od deset dana." [20:103]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們低聲相告說:「你們只逗留了十天。」 [20:103]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij zullen met eene zachte stem tot elkander spreken, zeggende: Gij zijt er niet langer dan tien dagen gebleven. [20:103]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils chuchoteront entre eux: «Vous n'êtes restés là que dix [jours]!» [20:103]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie flüstern zueinander: "Ihr habt doch nur zehn Tage verweilt!" [20:103]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(और) आपस में चुपके-चुपके कहते होंगे कि (दुनिया या क़ब्र में) हम लोग (बहुत से बहुत) नौ दस दिन ठहरे होंगे [20:103]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Bisbiglieranno tra loro: “Non siete rimasti [nella tomba] che dieci [giorni]”. [20:103]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは囁きあって,「あなたがたは10(日)も滞在しなかったであろう。」と言う。 [20:103]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 낮은 소리로 너희는열흘 외에는 체류하지 않을 것이 라고 속삭이나 [20:103]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka berbisik-bisik sesama sendiri: "Kamu telah tinggal hanya sepuluh sahaja". [20:103]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

ميان خود به طور پنهانى با يكديگر مى‌گويند: «شما [در دنيا] جز ده [روز، بيش‌] نمانده‌ايد.» [103:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Murmurarão entre si: Não permanecestes muito mais do que dez (dias)! [20:103]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Они будут перешептываться друг с другом: «Пробыли вы там [в земной жизни] только десять (дней)». [20:103]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

wayna is warsan (xansan) dhexdooda maydaan ku nagaanin (adduunyada) Toban mooyee (maahmood) [20:103]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

susurrándose unos a otros: “No habéis permanecido sino diez [días en la tierra]....” [20:103]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Watanong'onezana wao kwa wao: Hamkukaa ila siku kumi tu. [20:103]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Aralarında gizligizli konuşup ancak derler, on geceden fazla kalmadınız dünyada. [20:103]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

وه آپس میں چپکے چپکے کہہ رہے ہوں گے کہ ہم تو (دنیا میں) صرف دس دن ہی رہے [103:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар ўзаро: «Ўн кундан ортиқ турганингиз йўқ», дея шивирлашади. [20:103]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

يتهامسون بينهم، يقول بعضهم لبعض: ما لبثتم في الحياة الدنيا إلا عشرة أيام.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex