يَتَخَٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًۭا [103:20]
رواية ورش
Yatakhafatoona baynahum in labithtum illa AAashran [20:103]
English Transliteration
E ata pëshpërisin mes vete: nuk qëndruat (në dynja) më shumë se nja dhjetë ditë. [20:103]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad swecwicen wa i wa: "mraw kan i teqqimem". [20:103]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা তাদের নিজেদের মধ্যে চুপিচুপি বলাবলি করবে -- ''তোমরা তো অবস্থান করেছ মাত্র দশেক।’’ [20:103]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i jedan drugom će tiho govoriti: "Niste ostali više od deset dana." [20:103]
Korkut - Besim Korkut
他們低聲相告說:「你們只逗留了十天。」 [20:103]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zullen met eene zachte stem tot elkander spreken, zeggende: Gij zijt er niet langer dan tien dagen gebleven. [20:103]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils chuchoteront entre eux: «Vous n'êtes restés là que dix [jours]!» [20:103]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie flüstern zueinander: "Ihr habt doch nur zehn Tage verweilt!" [20:103]
Zaidan - Amir Zaidan
(और) आपस में चुपके-चुपके कहते होंगे कि (दुनिया या क़ब्र में) हम लोग (बहुत से बहुत) नौ दस दिन ठहरे होंगे [20:103]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Bisbiglieranno tra loro: “Non siete rimasti [nella tomba] che dieci [giorni]”. [20:103]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは囁きあって,「あなたがたは10(日)も滞在しなかったであろう。」と言う。 [20:103]
Anonymous
그들은 낮은 소리로 너희는열흘 외에는 체류하지 않을 것이 라고 속삭이나 [20:103]
Korean - Anonymous
Mereka berbisik-bisik sesama sendiri: "Kamu telah tinggal hanya sepuluh sahaja". [20:103]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ميان خود به طور پنهانى با يكديگر مىگويند: «شما [در دنيا] جز ده [روز، بيش] نماندهايد.» [103:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Murmurarão entre si: Não permanecestes muito mais do que dez (dias)! [20:103]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Они будут перешептываться друг с другом: «Пробыли вы там [в земной жизни] только десять (дней)». [20:103]
Абу Адель - Abu Adel
wayna is warsan (xansan) dhexdooda maydaan ku nagaanin (adduunyada) Toban mooyee (maahmood) [20:103]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
susurrándose unos a otros: “No habéis permanecido sino diez [días en la tierra]....” [20:103]
Asad - Muhammad Asad
Watanong'onezana wao kwa wao: Hamkukaa ila siku kumi tu. [20:103]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Aralarında gizligizli konuşup ancak derler, on geceden fazla kalmadınız dünyada. [20:103]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه آپس میں چپکے چپکے کہہ رہے ہوں گے کہ ہم تو (دنیا میں) صرف دس دن ہی رہے [103:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар ўзаро: «Ўн кундан ортиқ турганингиз йўқ», дея шивирлашади. [20:103]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
يتهامسون بينهم، يقول بعضهم لبعض: ما لبثتم في الحياة الدنيا إلا عشرة أيام.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex