وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًۭا وَلَا هَضْمًۭا [112:20]
رواية ورش
Waman yaAAmal mina alssalihati wahuwa muminun fala yakhafu thulman wala hadman [20:112]
English Transliteration
Kush është besimtar dhe bën vepra të mira, ai nuk i frikësohet ndonjë padrejtësie e as ndonjë mungese (në shpërblim). [20:112]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Win ixeddmen ayen ilhan, u neppa iumen, ur ippagwad ddens, ne$ aqhaô. [20:112]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যে কেউ সৎকর্ম থেকে কাজ করে যায় আর সে মুমিন হয়, সে তবে আশঙ্কা করবে না কোনো অবিচারের, আর না কোনো ক্ষতি হবার। [20:112]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a onaj ko je dobra djela činio, a vjernik bio, neće se nepravde ni zakidanja nagrade plašiti. [20:112]
Korkut - Besim Korkut
信道而行善者,不怕虧枉和克扣。 [20:112]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar hij die goede werken doet en een waar geloovige is, zal geene onrechtvaardigheid of geene vermindering vreezen van zijne belooning door God. [20:112]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et quiconque aura fait de bonnes œuvres tout en étant croyant, ne craindra ni injustice ni oppression. [20:112]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Doch wer von gottgefällig Gutem tut, während er Mumin ist, der fürchtet weder Ungerechtigkeit noch Minderung. [20:112]
Zaidan - Amir Zaidan
और जिसने अच्छे-अच्छे काम किए और वह मोमिन भी है तो उसको न किसी तरह की बेइन्साफ़ी का डर है और न किसी नुक़सान का [20:112]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e chi sarà stato credente e avrà compiuto il bene, non temerà alcun danno o ingiustizia. [20:112]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だが善行に動しみ,信仰した者は,何の心配もなく,(主からの報奨を)減らされることもないのである。 [20:112]
Anonymous
그러나 믿음을 갖고 선을 행하는 자는 절망도 보상의 손실 도 염려하지 않노라 [20:112]
Korean - Anonymous
Dan sesiapa yang mengerjakan sebarang apa dari amal-amal yang soleh, sedang ia beriman, maka tidaklah (seharusnya) ia merasa takut dianiaya atau dikurangkan sedikitpun dari pahalanya. [20:112]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هر كس كارهاى شايسته كند، در حالى كه مؤمن باشد، نه از ستمى مىهراسد و نه از كاسته شدن [حقّش]. [112:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E quem tiver praticado o bem e for, ademais, fiel, não terá a temer injustiça, nem frustração. [20:112]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А кто совершал праведное, будучи верующим, тот не будет бояться ни обиды [ему не будут прибавлены его плохие деяния], ни утеснения [у него не будут убавлены его благие дела]. [20:112]
Абу Адель - Abu Adel
ruuxii fala wanaag isagoo rumeeyey kama Cabsado dulmi iyo nusqaamin midna. [20:112]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
mientras que quien haya hecho buenas obras, y haya sido además creyente, no tiene por qué temer injusticia ni menoscabo [en sus merecimientos]. [20:112]
Asad - Muhammad Asad
Na anaye tenda mema, naye ni Muumini, basi hatakhofu kudhulumiwa wala kupunjwa. [20:112]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Fakat inanarak iyi işlerde bulunan ne günahının arttırılmasından korkar, ne sevabının eksiltilmesinden. [20:112]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جو نیک اعمال کرے اور ایمان واﻻ بھی ہو تو نہ اسے بے انصافی کا کھٹکا ہوگا نہ حق تلفی کا [112:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ким мўмин ҳолида яхши амаллардан қилган бўлса, зулмдан ҳам, нуқсондан ҳам қўрқмас», деб айт. [20:112]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ومَن يعملْ» مستأنفة، وجملة «وهو مؤمن» حال من فاعل «يعملْ»، وجملة «فلا يخاف» خبر لمبتدأ محذوف، أي: فهو لا يخاف، وجملة «فهو لا يخاف» جواب الشرط، ولا يجوز أن تكون جملة «فلا يخاف» جوابا؛ لأن المضارع المقترن بـ«لا» لا تلحقُه الفاء. والجار «مِن الصالحات» متعلق بنعت لمنعوت محذوف، أي: شيئًا كائنًا من الصالحات.
ومن يعمل صالحات الأعمال وهو مؤمن بربه، فلا يخاف ظلمًا بزيادة سيئاته، ولا هضمًا بنقص حسناته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex