Verse 129 in Chapter Taha

And if not for a word that preceded from your Lord, punishment would have been an obligation [due immediately], and [if not for] a specified term [decreed].

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًۭا وَأَجَلٌۭ مُّسَمًّۭى [129:20]

رواية ورش

English Transliteration

Walawla kalimatun sabaqat min rabbika lakana lizaman waajalun musamman [20:129]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E, sikur të mos ishte vendimi dhe afati i caktuar më heret nga Zoti yt, dënimi do t’i kapte ata. [20:129]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Lemmer ur d izwar ara wawal, s$uô Mass ik, akked lajel ipwassnen, yili, war ccekk, iûaô uâaqeb. [20:129]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যদি ঘোষণাটি তোমার প্রভুর তরফ থেকে আগেই সাব্যস্ত না হতো তবে এটি অবশ্যাবী হতো, কিন্তু একটি নির্ধারিত কাল রয়েছে। [20:129]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I da nije ranije izrečene riječi Gospodara tvoga, kazna bi već bila neminovna. [20:129]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

要不是有一句話從你的主預先發出,要不是有限期,你的主加以預定,那麼,(毀滅對於他們)是必然的。 [20:129]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En indien te voren niet een besluit van uwen Heer tot hun uitstel ware uitgegaan, zou hunne verdelging noodzakelijk zijn gevolgd; maar er is een zekere tijd door God voor hunne straf vastgesteld. [20:129]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

N'eussent-été un décret préalable de ton Seigneur et aussi un terme déjà fixé, (leur châtiment) aurait été inévitable (et immédiat). [20:129]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und gäbe es kein von deinem HERRN bereits gefälltes Wort und keine festgelegte Frist, wäre es (das Bestrafen) sicherlich notwendig. [20:129]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (ऐ रसूल) अगर तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से पहले ही एक वायदा और अज़ाब का) एक वक्त मुअय्युन न होता तो (उनकी हरकतों से) फ़ौरन अज़ाब का आना लाज़मी बात थी [20:129]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Se non fosse stato per una precedente parola del tuo Signore e per un termine già stabilito, già [tutto questo] sarebbe avvenuto. [20:129]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

もし,主から御言葉が下されていなかったならば,(懲罰は)避けられないのである。だが,定められた(猶予の)期限がある。 [20:129]

Anonymous

Korean/한국어

그들을 벌하는 시기와 기간을 유예하는 말씀이 없었더라면 이미 벌이 그들에게 있었을 것이 라 [20:129]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan jika tidaklah kerana telah terdahulu Kalimah Tuhanmu (wahai Muhammad), dan satu tempoh yang ditentukan nescaya balasan jenayah mereka sudah semestinya berlaku. [20:129]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اگر سخنى از پروردگارت پيشى نگرفته و موعدى معين مقرر نشده بود، قطعاً [عذاب آنها] لازم مى‌آمد. [129:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porém, se não houvesse sido pela sentença proferida por teu Senhor e pelo término prefixado, o castigo teria sidoinevitável. [20:129]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А если бы не слово от твоего Господа [обещание об отсрочке наказания], которое было дано раньше, и определенный (Аллахом) срок [День Суда], то, непременно, было бы необходимо (наказать неверующих уже в этом мире) (так как они уже заслуживают самое сильное наказание из-за своего неверия). [20:129]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

haddayna jirin kalimad u hor martay Eebahaa iyo muddo maga caaban wuxuu ahaan lahaa cadaabku mid ku soo deg dega. [20:129]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pues de no ser por un decreto previo de tu Sustentador, que fija un plazo [para el arrepentimiento de cada pecador], sería consecuencia ineludible [que quienes pecan fueran castigados de inmediato]. [20:129]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na lau kuwa si neno lililo kwisha tangulia kutoka kwa Mola wako Mlezi na muda ulio wekwa, bila ya shaka inge fika adhabu (hapa hapa). [20:129]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Rabbinin söylenmiş bir sözü, takdir edilmiş bir hükmü olmasaydı ve o hükmün muayyen bir zamanı bulunmasaydı onlara da azap gelip çetıverirdi. [20:129]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اگر تیرے رب کی بات پہلے ہی سے مقرر شده اور وقت معین کرده نہ ہوتا تو اسی وقت عذاب آچمٹتا [129:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Агар Роббингдан сўз ўтиб қолмаганида ва номланган ажал бўлмаганида, албатта, (азоб) лозим бўлар эди. [20:129]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ولَوْلا كَلِمَةٌ» مستأنفة، «لولا» حرف امتناع لوجود، و«كلمة» مبتدأ خبره محذوف تقديره موجود، «لِزَامًا» خبر كان، واسمها ضمير الإهلاك، وقوله «وأَجَلٌ» : معطوف على «كلمة».

Tafsir (arabic)

ولولا كلمة سبقت من ربك وأجل مسمى عنده للازمهم الهلاك عاجلا، لأنهم يستحقونه؛ بسبب كفرهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex