قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَٰسَٰمِرِىُّ [95:20]
رواية ورش
Qala fama khatbuka ya samiriyyu [20:95]
English Transliteration
Ai (Musai) tha: “E çka ishte puna jote, o Samirij?” [20:95]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "d acu t leqsed ik a Usamiri"? [20:95]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি বললেন -- ''তবে তোমার কি বক্তব্য, হে সামিরী?’’ [20:95]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"A šta si to ti htio, o Samirija?" – upita Musa. [20:95]
Korkut - Besim Korkut
穆薩說:「撤米里啊!你怎麼了?」 [20:95]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Mozes zeide tot Al Sameri: Wat was uw voornemen, o Sameri? [20:95]
Keyzer - Salomo Keyzer
Alors [Moïse] dit: «Quel a été ton dessein? O Sâmirî?» [20:95]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Was ist dein Bestreben, Samiri?" [20:95]
Zaidan - Amir Zaidan
तब सामरी से कहने लगे कि ओ सामरी तेरा क्या हाल है [20:95]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse [Mosè]: “E tu, Sâmirî, qual era il tuo disegno?”. [20:95]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれ(ムーサー)は言った。「ではサーミリーよ,あなたの(行ったことの)目的は何ですか。」 [20:95]
Anonymous
모세가 사미리에게 너의 목 적은 무엇이뇨 라고 말하니 [20:95]
Korean - Anonymous
(Sesudah itu Nabi Musa hadapkan kemarahannya kepada Samiri lalu) bertanya: "Apa pula halmu, wahai Samiri?" [20:95]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[موسى] گفت: «اى سامرى، منظور تو چه بود؟» [95:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Disse (Moisés): Ó samaritano, qual é a tua intenção? [20:95]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Муса) сказал: «А что ты скажешь, о, самаритянин? [Что побудило тебя сделать это?]» [20:95]
Абу Адель - Abu Adel
wuxuu yidhi (muuse) xaalkaagu muxuu yahay Saamiriyow. [20:95]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Moisés] dijo: “¿Cuál era tu propósito, Oh samaritano?” [20:95]
Asad - Muhammad Asad
(Musa) akasema: Ewe Msamaria! Unataka nini? [20:95]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sen ne diye bu işi işledin ey Samiri dedi Musa. [20:95]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
موسیٰ (علیہ السلام) نے پوچھا سامری تیرا کیا معاملہ ہے [95:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У: «Бу нима қилганинг, эй Сомирий?!» деди. [20:95]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
مقول القول مقدر، أي: قال: هذا كلام أخي، وجملة «فما خَطْبُك» معطوفة على مقول القول، «ما» اسم استفهام مبتدأ، «وخطبُك» خبر.
قال موسى للسامري: فما شأنك يا سامري؟ وما الذي دعاك إلى ما فعلته؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex