Verse 37 in Chapter Al-Anbiya

Man was created of haste. I will show you My signs, so do not impatiently urge Me.

Saheeh International
Arabic/عربي

خُلِقَ ٱلْإِنسَٰنُ مِنْ عَجَلٍۢ ۚ سَأُو۟رِيكُمْ ءَايَٰتِى فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ [37:21]

رواية ورش

English Transliteration

Khuliqa alinsanu min AAajalin saoreekum ayatee fala tastaAAjiloona [21:37]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Njeriu nga vet natyra e tij është i ngutshëm, e Unë do t’ua tregoj juve masën Time ndëshkuese, pra mos kërkoni t’u vie më shpejtë. [21:37]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ipwaxleq umdan si leêmeq. Ad awen d Ssenâate$ issekniyen iW, ihi, ur iyI $eûbet. [21:37]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

মানুষ সৃষ্ট হয়েছে ব্যস্তসমস্ত ছাঁদে। আমি শীঘ্রই তোমাদের দেখাব আমার নিদর্শন সমূহ, সুতরাং তোমারা আমাকে তাড়াতাড়ি করতে বলো না। [21:37]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Čovjek je stvoren od žurbe. Pokazaću Ja vama, doista, dokaze Svoje, zato Me ne požurujte! [21:37]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

人是生來急躁的,我將要昭示你們我的蹟象,所以你們不必催促我。 [21:37]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

De mensch is van overhaasting geschapen. Ik zal u hierna mijne teekens toonen, zoodat gij niet zult wenschen dat die verhaast worden. [21:37]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

L'homme a été créé prompt dans sa nature. Je vous montrerai Mes signes [la réalisation de Mes menaces]. Ne me hâtez donc pas. [21:37]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Der Mensch ist aus Eile erschaffen. ICH werde euch Meine Ayat zeigen, so fordert keine Eile von Mir. [21:37]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

आदमी तो बड़ा जल्दबाज़ पैदा किया गया है मैं अनक़रीब ही तुम्हें अपनी (कुदरत की) निशानियाँ दिखाऊँगा तो तुम मुझसे जल्दी की (द्दूम) न मचाओ [21:37]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

L'uomo è stato creato di impazienza. Vi mostrerò i Miei segni. Non chiedeteMi di affrettarli. [21:37]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

人間は気短かに創られている。われは直ぐに印を示すであろう。だから急いであれに催促してはならない。 [21:37]

Anonymous

Korean/한국어

인간은 성급한 속성으로 창 조되었노라 내가 지금 그대에게 나의 예증들을 보여주리니 서둘지말라 [21:37]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Jenis manusia dijadikan bertabiat terburu-buru dalam segala halya; Aku (Allah) akan perlihatkan kepada kamu tanda-tanda kekuasaanKu; maka janganlah kamu meminta disegerakan (kedatangannya). [21:37]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

انسان از شتاب آفريده شده است. به زودى آياتم را به شما نشان مى‌دهم. پس [عذاب را] به شتاب از من مخواهيد. [37:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

O homem é, por natureza, impaciente. Não vos apresseis, pois logo vos mostrarei os Meus sinais! [21:37]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Создан человек из поспешности [торопливым]! (Неверующие считали, что наказание, о котором предупреждал Посланник Аллаха, нереально, потому что слишком запаздывает.) Вскоре Я [Аллах] покажу вам (о, неверующие) Мои знамения [обещанное вам наказание]; не торопите же Меня (с наказанием, ибо оно несомненно придет к вам и в этом мире и в Вечной жизни)! [21:37]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxaa laga abuuray Dadka Deg deg, waxaana idin tusin Aayaadkayga ee ha degdegina. [21:37]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

El hombre está hecho de precipitación; [pero en su momento] os haré ver [la verdad de] Mis mensajes: ¡no pidáis, pues, que Me apresure [a hacerlo]! [21:37]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Mwanaadamu ameumbwa na haraka. Nitakuonyesheni Ishara zangu. Basi msinihimize. [21:37]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İnsan, pek aceleci yaratılmıştır; delillerimi yakında göstereceğim size, acele etmeyin. [21:37]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

انسان جلد باز مخلوق ہے۔ میں تمہیں اپنی نشانیاں ابھی ابھی دکھاؤں گا تم مجھ سے جلد بازی نہ کرو [37:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Инсон шошқалоқ ўлароқ яратилгандир. Мен, албатта, сизларга Ўз оят-аломатларимни кўрсатурман. Бас, мени шошилтирманглар. [21:37]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «مِنْ عَجَلٍ» متعلق بحال من «الإنْسَان»، وجملة «سَأُرِيكُمْ» مستأنفة، وجملة «فَلا تَسْتَعْجِلُون» معطوفة على جملة «سَأُرِيكُم»، «لا» ناهية، وفعل مضارع مجزوم بحذف النون، والواو فاعل، والنون للوقاية، والياء المقدرة منصوب الفعل.

Tafsir (arabic)

خُلق الإنسان عجولا يبادر الأشياء ويستعجل وقوعها. وقد استعجلت قريش العذاب واستبطأته، فأنذرهم الله بأنه سيريهم ما يستعجلونه من العذاب، فلا يسألوا الله تعجيله وسرعته.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex