قَالَ رَبِّى يَعْلَمُ ٱلْقَوْلَ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ [4:21]
رواية ورش
Qala rabbee yaAAlamu alqawla fee alssamai waalardi wahuwa alssameeAAu alAAaleemu [21:4]
English Transliteration
Ai (Muhammedi) tha: “Zoti im di për thënien që thuhet në qiell e në tokë (pra di edhe për bisedën tuaj), Ai është më dëgjuesi, më i dijshmi!” [21:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "Mass iw Iéôa timenna deg igenni, di tmurt. Neppa Issel, Issen". [21:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
বলো -- ''আমার প্রভু জানেন সব কথাবার্তা মহাকাশ-মন্ডলীতে ও পৃথিবীতে, কেননা তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা।’’ [21:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Gospodar moj zna" – reče on – "šta se govori i na nebu i na Zemlji; On sve čuje i sve zna!" [21:4]
Korkut - Besim Korkut
他說:「我的主知道在天上和地上所說的話,他確是全聰的,確是全知的。」 [21:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zeg: Mijn Heer weet wat in den hemel en op aarde wordt gesproken; hij hoort en ziet alles. [21:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il a répondu: «Mon Seigneur sait tout ce qui se dit au ciel et sur la terre; et Il est l'Audient, l'Omniscient». [21:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sag: "Mein HERR kennt das Gesagte im Himmel und auf Erden. Und ER ist Der Allhörende, Der Allwissende!" [21:4]
Zaidan - Amir Zaidan
(तो उस पर) रसूल ने कहा कि मेरा परवरदिगार जितनी बातें आसमान और ज़मीन में होती हैं खूब जानता है (फिर क्यों कानाफूसी करते हो) और वह तो बड़ा सुनने वाला वाक़िफ़कार है [21:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse: “Il mio Signore conosce [ogni] parola [pronunciata] nel cielo e sulla terra, Egli tutto ascolta e conosce”. [21:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
言ってやるがいい。「わたしの主は,天と地の間で(語られる)言葉(の凡て)を知っておられる。かれは全聴にして全知であられる。」 [21:4]
Anonymous
그대여 말하라 나의 주님은 천지에서 속삭이는 모든 것을 아 시나니 그분은 모든 것을 들으시 고 아심이라 [21:4]
Korean - Anonymous
(Bagi menjawab mereka, Nabi Muhammad) berkata: "Tuhanku mengetahui tiap-tiap perkataan (yang dilahirkan atau disembunyikan oleh makhluk-makhluk) di langit dan di bumi; dan Dia lah jua yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui". [21:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[پيامبر] گفت: «پروردگارم [هر] گفتار[ى] را در آسمان و زمين مىداند، و اوست شنواى دانا.» [4:21]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dize: Meu Senhor conhece tudo quanto é dito nos céus e na terra, porque Ele é Oniouvinte, o Onisciente. [21:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Сказал он [пророк Мухаммад]: «Господь мой знает речи на небе и на земле (и Он знает о чем вы тайно беседуете); и (ведь) Он – Слышащий (все речи), Знающий (ваши положения)». [21:4]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu yidhi (Nabigii) Eebahaybaa Og Hadalka Samada ku Sugan iyo Dhulka, waana Maqle Oge ah. [21:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Di: “Mi Sustentador sabe lo que se dice en el cielo y en la tierra; y sólo Él todo lo oye, todo lo sabe.” [21:4]
Asad - Muhammad Asad
Alisema: Mola wangu Mlezi anayajua yasemwayo mbinguni na katika ardhi. Na Yeye ni Mwenye kusikia Mwenye kujua. [21:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Peygamber de, Rabbim der, gökte söylenen sözü de bilir, yeryüzünde söyleneni de ve odur duyan, bilen. [21:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پیغمبر نے کہا میرا پروردگار ہر اس بات کو جو زمین وآسمان میں ہے بخوبی جانتا ہے، وه بہت ہی سننے واﻻ اور جاننے واﻻ ہے [4:21]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У: «Роббим осмону ердаги сўзни билур. У эшитгувчи ва билгувчи зотдир», деди. [21:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «في السَّماءِ» متعلق بحال من القول، وجملة «وهو السَّمِيعُ» معطوفة على جملة «رَبِّي يعلمُ» و«العَليمُ» خبر ثان.
رد النبي صلى الله عليه وسلم الأمرَ إلى ربه سبحانه وتعالى فقال: ربي يعلم القول في السماء والأرض، ويعلم ما أسررتموه من حديثكم، وهو السميع لأقوالكم، العليم بأحوالكم. وفي هذا تهديد لهم ووعيد.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex