Verse 67 in Chapter Al-Anbiya

Uff to you and to what you worship instead of Allah. Then will you not use reason?"

Saheeh International
Arabic/عربي

أُفٍّۢ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ [67:21]

رواية ورش

English Transliteration

Offin lakum walima taAAbudoona min dooni Allahi afala taAAqiloona [21:67]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Medet për ju dhe për ata që i adhuroni, pos All-llahut, po a nuk po kuptoni?” [21:67]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Tfuh i kunwi, akked wayen tâabdem, war Öebbi! Day ur tefhimem ara"? [21:67]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''ধিক্ তোমাদের প্রতি এবং আল্লাহ্‌কে বাদ দিয়ে তোমরা যাদের উপাসনা কর তাদেরও প্রতি! তোমরা কি তবুও বুঝবে না?’’ [21:67]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Teško vama i onima kojima se, umjesto Allahu, klanjate! Zašto se ne opametite?" – [21:67]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

呸,你們不崇拜真主,卻崇拜這些東西,難道你們不理解嗎?」 [21:67]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Schande over u en over datgene wat gij naast God aanbidt! Begrijpt gij het niet? [21:67]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Fi de vous et de ce que vous adorez en dehors d'Allah! Ne raisonnez-vous pas?» [21:67]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Pfui für euch und für das, dem ihr anstelle von ALLAH dient! Besinnt ihr euch nicht?" [21:67]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तफ है तुम पर उस चीज़ पर जिसे तुम खुदा के सिवा पूजते हो तो क्या तुम इतना भी नहीं समझते [21:67]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Vergognatevi di voi stessi e di ciò che adorate all'infuori di Allah! Non ragionate dunque?”. [21:67]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

ああ,情けないことです。あなたがたも,あなたがたがアッラーを差し置いて崇拝するものたちも。あなたがたは,なお悟らないのですか。」 [21:67]

Anonymous

Korean/한국어

하나님 외에 다른 것을 믿는당신들이 가련하다는 것을 너희는알지 못하느뇨 [21:67]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Jijik perasaanku terhadap kamu dan apa yang kamu sembah selain Allah! Maka mengapa kamu tidak mahu menggunakan akal fikiran kamu?" [21:67]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اف بر شما و بر آنچه غير از خدا مى‌پرستيد. مگر نمى‌انديشيد؟» [67:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que vergonha para vós e para os que adorais, em vez de Deus! Não raciocinais? [21:67]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Тьфу на вас и на то [на идолов], чему вы поклоняетесь помимо Аллаха! Неужели вы не задумаетесь (чтобы понять насколько плохо то, что вы делаете)?» [21:67]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ufbaa laydin Yidhi Idinka iyo Waxaad Caabudaysaan Eebe ka Sokow Miyeydaan wax kaseyn. [21:67]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Fuera con vosotros y con todo lo que adoráis en vez de Dios! ¿No vais a usar vuestra razón?” [21:67]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Aibu yenu nyinyi na hivyo mnavyo viabudu badala ya Mwenyezi Mungu! Basi nyinyi hamtii akilini? [21:67]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yuh size de, Allah'ı bırakıp taptığınız şeylere de; akıl etmez misiniz ki? [21:67]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تف ہے تم پر اور ان پر جن کی تم اللہ کے سوا عبادت کرتے ہو۔ کیا تمہیں اتنی سی عقل بھی نہیں؟ [67:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сизга ҳам, Аллоҳни қўйиб, ибодат қилаётган нарсаларингизга ҳам суф-э! Ахир, ақл юритиб кўрмайсизларми?!» деди. [21:67]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«أُفٍّ» اسم فعل مضارع بمعنى: أَتَضَجَّرُ، والجار متعلق بـ«أُفٍّ»، الجار «مِن دُونِ» متعلق بحال من مفعول «تعبدون» المقدر، وجملة «أف لكم» مستأنفة في حيز القول، جملة «تعقلون» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

قال إبراهيم محقِّرًا لشأن الأصنام: كيف تعبدون أصنامًا لا تنفع إذا عُبدت، ولا تضرُّ إذا تُركت؟ قبحًا لكم ولآلهتكم التي تعبدونها من دون الله تعالى، أفلا تعقلون فتدركون سوء ما أنتم عليه؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex