Verse 80 in Chapter Al-Anbiya

And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?

Saheeh International
Arabic/عربي

وَعَلَّمْنَٰهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍۢ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّنۢ بَأْسِكُمْ ۖ فَهَلْ أَنتُمْ شَٰكِرُونَ [80:21]

رواية ورش

English Transliteration

WaAAallamnahu sanAAata laboosin lakum lituhsinakum min basikum fahal antum shakiroona [21:80]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne e mësuam atij (Davudit) mbarimin e petkave (të hekurta) për ju, që të ju mbrajnë në raste lufte. A jeni pra mirënjohës ju për këtë? [21:80]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nessêefv as, ad awen iûnaâ iceîîiven, ara iêarben fellawen si tiytiwin. Day a ppesnemmrem? [21:80]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর আমরা তাঁকে শিখিয়েছিলাম তোমাদের জন্য বর্ম তৈরি করতে যেন তা তোমাদের রক্ষা করতে পারে তো মাদের যুদ্ধবিগ্রহে। তোমরা কি তবে কৃতজ্ঞ হবে না? [21:80]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I naučismo ga da izrađuje pancire za vas da vas štite u borbi s neprijateljem – pa zašto niste zahvalni? [21:80]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我教他替你們製造鎧甲,以保護你們,使你們得免於戰爭的創傷,這你們感謝嗎? [21:80]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En wij leerden hem de kunst, maliënkolders voor u te maken, om u in uwe oorlogen te beschutten; zult gij dus niet dankbaar zijn? [21:80]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Nous lui (David) apprîmes la fabrication des cottes de mailles afin qu'elles vous protègent contre vos violences mutuelles (la guerre). En êtes-vous donc reconnaissants? [21:80]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und WIR brachten ihm die Herstellung der Panzerhemde für euch bei, damit sie euch Schutz vor eurer Gewalttätigkeit bieten. Seid ihr dann dankbar?! [21:80]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हम ही ने उनको तुम्हारी जंगी पोशिश (ज़िराह) का बनाना सिखा दिया ताकि तुम्हें (एक दूसरे के) वार से बचाए तो क्या तुम (अब भी) उसके शुक्रगुज़ार बनोगे [21:80]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Gli insegnammo, a vostro vantaggio, la fabbricazione delle cotte di maglia, affinché vi proteggessero dalla vostra stessa violenza. Ne sarete mai riconoscenti? [21:80]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またわれは,かれに(鎖)帷子を作る術を教え,暴力からあなたがたの身を守らせた。それでもあなたがたは感謝しないのか。 [21:80]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 다윗에게 갑옷을 만드는 것을 가르쳐 주었나니 이는 너희가 전쟁에서 너희를 보호 하기 위함이라 너희는 감사하고 있느뇨 [21:80]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Kami mengajar Nabi Daud membuat baju-baju besi untuk kamu, untuk menjaga keselamatan kamu dalam mana-mana peperangan kamu, maka adakah kamu sentiasa bersyukur? [21:80]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و به [داوود] فن زره [سازى‌] آموختيم، تا شما را از [خطرات‌] جنگتان حفظ كند. پس آيا شما سپاسگزاريد؟ [80:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E lhe ensinamos a arte de faze couraças para vós, a fim de proteger-vos das vossas violências mútuas. Não estaisagradecidos? [21:80]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И научили Мы его [Дауда] делать кольчугу [одежду воина, представляющую собой переплетенные между собой маленькие кольца] для вас, чтобы она [кольчуга] уберегала вас (о, люди) от вашей ярости [от ударов оружием]. Разве же вы являетесь благодарными? [21:80]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaana Barray Daawuud Samaynta Duruucda inay Idinka Dhawrto Dagaalkiina, ee ma Tihiin kuwo Mahadin. [21:80]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y le enseñamos cómo hacer vestiduras [de consciencia de Dios] para vosotros, [Oh hombres,] que os fortalecieran contra todo lo que os causara temor: ¿pero sois, acaso, agradecidos [por esta bendición]? [21:80]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na tukamfundisha kuunda mavazi ya vita kwa ajili yenu ili yakuhifadhini katika kupigana kwenu. Je! Mtakuwa wenye kushukuru? [21:80]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve ona, sizi savaşlarda koruması için zırh yapma sanatını öğrettik, hala mı şükretmezsiniz? [21:80]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ہم نے اسے تمہارے لئے لباس بنانے کی کاریگری سکھائی تاکہ لڑائی کے ضرر سے تمہارا بچاؤ ہو۔ کیا تم شکر گزار بنو گے؟ [80:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Биз унга сизлар учун сизни ёмонликдан сақлайдиган кийим қилиш санъатини ўргатдик. Энди шукр қиларсизлар?! [21:80]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«صَنْعة» مفعول ثان، الجار «لكم» متعلق بنعت لـ«لَبُوسٍ»، والمصدر المجرور في «لِتُحْصِنَكُمْ» متعلق بـ«علَّمناه»، وجملة «فهل أنتم شاكرون» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

واختصَّ الله داود عليه السلام بأن علَّمه صناعة الدروع يعملها حِلَقًا متشابكة، تسهِّل حركة الجسم؛ لتحمي المحاربين مِن وَقْع السلاح فيهم، فهل أنتم شاكرون نعمة الله عليكم حيث أجراها على يد عبده داود؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex