Verse 33 in Chapter Al-Hajj

For you the animals marked for sacrifice are benefits for a specified term; then their place of sacrifice is at the ancient House.

Saheeh International
Arabic/عربي

لَكُمْ فِيهَا مَنَٰفِعُ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ثُمَّ مَحِلُّهَآ إِلَى ٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ [33:22]

رواية ورش

English Transliteration

Lakum feeha manafiAAu ila ajalin musamman thumma mahilluha ila albayti alAAateeqi [22:33]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ju keni dobi nga ato (shenja - kurbanë) për një kohë të caktuar, e pataj vendi i tyre është te shtëpia e lashtë. [22:33]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

I kunwi degs aba$uô ar lajel ipwassnen, sinna, îêegga nnsen ar Uxxam aqdim. [22:33]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এদের মধ্যে তোমাদের জন্য উপকার রয়েছে এক নির্দিষ্ট কাল পর্যন্ত, তারপর তাদের কুরবানির স্থান হচ্ছে প্রাচীন গৃহের সন্নিকটে। [22:33]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Vama one služe do određenog roka, a poslije, njihovo mjesto je kraj Drevnoga hrama. [22:33]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

牲畜對於你們,有若干利益,至於一個定期,然後(屠宰牠們作供獻)的合法地方應該是古房的附近。 [22:33]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Gij verkrijgt verschillende voordeelen van het vee, tot offeranden aangewezen, tot den tijd voor de slachting bepaald; en de plaats der offerande zal in het oude huis zijn. [22:33]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

[De ces bêtes-là] vous tirez des avantages jusqu'à un terme fixé; puis son lieu d'immolation est auprès de l'Antique Maison. [22:33]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Damit habt ihr Nützlichkeiten bis zu einer festgesetzten Frist, dann ist ihr Opferort bei dem Ehrwürdigen Haus. [22:33]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और इन चार पायों में एक मुअय्युन मुद्दत तक तुम्हार लिये बहुत से फायदें हैं फिर उनके ज़िबाह होने की जगह क़दीम (इबादत) ख़ानए काबा है [22:33]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Di esse godrete fino ad un termine stabilito. Quindi il luogo del sacrificio sarà presso la Casa antica. [22:33]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それら(の家畜)は,定めの期限まで,あなたがたに役立てたうえ古来の家(カアバ)の近くで犠牲として捧げられるのだから。 [22:33]

Anonymous

Korean/한국어

그 안에는 정하여진 기간까 지 너희에게 유용함이 있으며 희 생제의 장소는 옛 집이라 [22:33]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kamu beroleh berbagai-bagai faedah dan kegunaan pada binatang ternak itu hingga ke suatu masa yang tertentu (bagi menyembelihnya); kemudian waktu menyembelihnya ketika sampai di tanah haram Baitullah yang tua sejarahnya itu. [22:33]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

براى شما در آن [دامها] تا مدتى معين سودهايى است، سپس جايگاه [قربانى‌كردن آنها و ساير فرايض‌] در خانه كهن [=كعبه‌] است. [33:22]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Neles (os animais) tendes benefícios, até um tempo prefixado; então, seu lugar de sacrifício será a antiga Casa. [22:33]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Для вас в них [в предназначенных для жертвоприношения животных] (есть) польза [пользование шерстью, молоком, использование для передвижения] до определенного срока [до времени жертвоприношения в дни ат-ташрик], а потом место их (где они будут зарезаны) у Древнего Дома [вся Священная территория]. [22:33]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxaa idiinku Sugnaaday (hadiyada) Nacfi Tan iyo Muddo Markaas. waxay ku Dhammaan Baydka Horeeyey. [22:33]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

En esa [consciencia de Dios] hallaréis beneficios hasta [que se cumpla] un plazo fijado [por Dios], y [sabréis que] su fin y objetivo es el Templo Antiguo. [22:33]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Katika hao nyinyi mna manufaa mpaka muda maalumu. Kisha pahala pa kuchinjiwa kwake ni kwenye Nyumba ya Kale. [22:33]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kurbanlık hayvanlarda, muayyen bir zamanadek faydalar var size, sonra varıp gidecekleri yer, BeytalAtıyk'tir. [22:33]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ان میں تمہارے لئے ایک مقرر وقت تک فائده ہے پھر ان کے حلال ہونے کی جگہ خانہ کعبہ ہے [33:22]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сизга у(нишон)ларда маълум вақтгача манфаатлар бордир. Сўнгра уларни (сўйиш) ҳалол макони «қадимги уй» (атрофи)дадир. [22:33]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجارّ «لكم» متعلق بالخبر، الجار «فيها» متعلق بالاستقرار الذي تعلق به الخبر، الجار «إلى أجل» متعلق بنعت لـ«منافع»، جملة «ثم محلُّها إلى البيت» معطوفة على المستأنفة «لكم فيها منافع».

Tafsir (arabic)

لكم في هذه الهدايا منافع تنتفعون بها من الصوف واللبن والركوب، وغير ذلك مما لا يضرها إلى وقت ذبحها عند البيت العتيق، وهو الحرم كله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex