لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًۭا يَرْضَوْنَهُۥ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌۭ [59:22]
رواية ورش
Layudkhilannahum mudkhalan yardawnahu wainna Allaha laAAaleemun haleemun [22:59]
English Transliteration
Ata do t’i vë në një vend ku do të jenë të kënaqur. All-llahu di më së miri (kush çka merion) dhe është shumë i butë. [22:59]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A ten Issekcem anekcum ara ôadin. Ih, Öebbi d Amusnaw, Iêellem. [22:59]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি নিশ্চয়ই তাদের প্রবেশ করাবেন এমন একটি প্রবেশস্থলে যাতে তারা খুশি হবে। আর নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ তো সর্বজ্ঞাতা, অতি অমায়িক। [22:59]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
On će ih u mjesto kojim će oni biti zadovoljni doista uvesti! – A Allah sve zna i blag je. [22:59]
Korkut - Besim Korkut
他必使他們進入他們所喜悅的地方;真主確是全知的,確是容忍的。 [22:59]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij zal hen het paradijs binnenleiden, op eene wijze die hun behagen zal; want God is wijs en genadig. Zoo is het. [22:59]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il les fera, certes, entrer en un lieu qu'ils agréeront, et Allah est certes Omniscient et Indulgent. [22:59]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ER wird sie doch in einen Eingang eingehen lassen, an dem sie Wohlgefallen finden werden. Und gewiß, ALLAH ist zweifelsohne allwissend, allnachsichtig. [22:59]
Zaidan - Amir Zaidan
और बेशक तमाम रोज़ी देने वालों में खुदा ही सबसे बेहतर है वह उन्हें ज़रूर ऐसी जगह (बेहिश्त) पहुँचा देगा जिससे वह निहाल हो जाएँगे [22:59]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Li introdurrà in un luogo di cui saranno soddisfatti. In verità, Allah è il Sapiente, il Magnanimo. [22:59]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは,必ずかれらが喜ぶ所に入らせられる。本当にアッラーは全知にして聡明な御方である。 [22:59]
Anonymous
그분은 그들이 기뻐하는 천 국으로 들게 하니 실로 하나님은 지혜와 은혜로 충만하심이라 [22:59]
Korean - Anonymous
Sudah tentu Allah akan memasukkan mereka (yang tersebut itu) ke tempat yang mereka sukai (Syurga), dan sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Penyabar. [22:59]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنان را به جايگاهى كه آن را مىپسندند درخواهد آورد، و شك نيست كه خداوند دانايى بردبار است. [59:22]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, introduzi-los-á em um lugar que comprazerá a eles, porque Deus é tolerante, Sapientíssimo. [22:59]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Непременно и обязательно введет Он [Аллах] их в такое место, которым они будут довольны [в Рай]. И, поистине, Аллах – однозначно, знающий (кто выходит ради Его довольства и кто выходит ради земных благ), сдержанный [не торопится наказать тех, кто ослушается Его]! [22:59]
Абу Адель - Abu Adel
wuxuuna Galin Meel ay ka Raalli Noqon (Janno) Eebana waa Oge Dhulbadan. [22:59]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[y,] sin duda les hará entrar en un estado [de plenitud] del que estarán satisfechos: pues, ciertamente, Dios es omnisciente, benigno. [22:59]
Asad - Muhammad Asad
BIla ya shaka atawaingiza pahala watakapo paridhia. Na hakika Mwenyezi Mungu ni Mjuzi na Mpole. [22:59]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Mutlaka onları, hoşnut olacakları bir yere ithal edecektir ve şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir ve azap etmede acele etmez. [22:59]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
انہیں اللہ تعالیٰ ایسی جگہ پہنچائے گا کہ وه اس سے راضی ہو جائیں گے، بیشک اللہ تعالیٰ علم اور بردباری واﻻ ہے [59:22]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, У зот уларни ўзлари рози бўладиган жойга киритур. Албатта, Аллоҳ ўта билгувчи ва ҳалим зотдир. [22:59]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ليدخلَنَّهم» بدل مِنْ جملة «لَيَرْزُقَنَّهُمُ»، «مُدْخلا» مفعول ثانٍ، وجملة «يرضونه» نعت «مدخلا»، جملة «وإن الله لعليم» مستأنفة.
ليُدخلنَّهم الله المُدْخل الذي يحبونه وهو الجنة. وإن الله لَعليم بمن يخرج في سبيله، ومن يخرج طلبًا للدنيا، حليم عمن عصاه، فلا يعاجلهم بالعقوبة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex